encomendava
Do latim 'incommoandare'.
Origem
Do latim 'incomendo, encomendare', com o sentido de confiar, entregar, recomendar. O prefixo 'in-' (em) e o verbo 'commendare' (recomendar, confiar).
Mudanças de sentido
O sentido original de 'confiar' e 'entregar' evoluiu para 'pedir', 'mandar fazer' e 'recomendar' no português, mantendo a ideia de uma ação direcionada a outrem ou a um resultado futuro.
A forma verbal 'encomendava' reflete a continuidade dessa ação no passado, seja no sentido de alguém que frequentemente pedia algo ('ele encomendava pães toda manhã') ou que estava no processo de mandar fazer algo ('ela encomendava um vestido para a festa').
Primeiro registro
Registros em textos medievais em português já demonstram o uso do verbo 'encomendar' e suas conjugações, indicando a antiguidade da palavra na língua.
Momentos culturais
A palavra aparece em narrativas descrevendo relações sociais, pedidos de mercadorias, ou a confecção de objetos e serviços, refletindo a economia e a sociedade da época.
Pode ser encontrada em letras de música, expressando desejos, pedidos ou a espera por algo ou alguém.
Comparações culturais
Inglês: 'ordered' (pedir, mandar fazer), 'commissioned' (mandar fazer algo específico, como uma obra de arte), 'entrusted' (confiar). O uso de 'encomendava' abrange esses matizes dependendo do contexto. Espanhol: 'encargaba' (pedir, mandar fazer), 'comisionaba' (mandar fazer algo específico), 'confiaba' (confiar). O espanhol 'encargaba' é um paralelo muito próximo em termos de uso geral. Francês: 'commandait' (pedir, mandar fazer), 'confiait' (confiar).
Relevância atual
A forma 'encomendava' continua sendo uma conjugação verbal comum no português brasileiro, utilizada em contextos cotidianos para descrever ações passadas de pedir, mandar fazer ou confiar. Sua relevância reside na sua funcionalidade gramatical e na manutenção de um sentido semântico estável ao longo do tempo.
Origem Etimológica
Deriva do latim 'incomendo, encomendare', que significa 'confiar, entregar, recomendar'. O prefixo 'in-' (em) e o verbo 'commendare' (recomendar, confiar).
Entrada e Evolução no Português
A palavra 'encomendar' e suas formas conjugadas, como 'encomendava', foram incorporadas ao português arcaico, mantendo o sentido de pedir, mandar fazer, confiar ou recomendar.
Uso Contemporâneo
A forma 'encomendava' é utilizada no português brasileiro para descrever uma ação passada e contínua de pedir, mandar fazer algo, ou de fazer um pedido formal.
Do latim 'incommoandare'.