encruar
Derivado de 'cru' com o prefixo 'en-'.
Origem
Do latim 'incrudire', com o sentido de tornar cru, não cozido, ou endurecer. Ligado a 'crudus' (cru, áspero).
Mudanças de sentido
Sentido literal de endurecer ou tornar cru (alimentos, materiais). Começa a surgir o sentido de tornar-se resistente ou forte.
Expansão para o sentido figurado: teimosia, obstinação, intransigência. Situações que se agravam ou complicam ('a situação encruou').
Mantém os sentidos de endurecer, tornar-se resistente, teimoso, ou de uma situação se agravar. Classificada como formal/dicionarizada em '4_lista_exaustiva_portugues.txt'.
Primeiro registro
Evidências de uso em textos da época, indicando a incorporação ao vocabulário português.
Momentos culturais
Presença em textos literários e relatos históricos para descrever resistência em batalhas, teimosia de personagens ou o agravamento de conflitos.
Vida emocional
Associado a sentimentos de rigidez, teimosia, obstinação, e a uma sensação de complicação ou impasse em situações.
Comparações culturais
Inglês: O verbo 'to harden' ou 'to stiffen' pode ter sentidos paralelos em contextos literais e figurados. 'To become stubborn' ou 'to get stuck' capturam a ideia de agravamento. Espanhol: 'Encruarse' existe e compartilha a origem e sentidos de endurecer ou tornar-se teimoso. O termo 'crudo' (cru) também é a raiz comum.
Relevância atual
O verbo 'encruar' continua a ser utilizado no português brasileiro, especialmente em contextos que descrevem o endurecimento de materiais, a resistência de algo ou o agravamento de uma situação. Sua classificação como formal/dicionarizada em '4_lista_exaustiva_portugues.txt' atesta sua permanência no léxico padrão.
Origem Etimológica
Século XIV - Deriva do latim 'incrudire', que significa tornar cru, não cozido, ou endurecer. O prefixo 'in-' (em) + 'crudus' (cru, sangrento, áspero). A ideia original remete a algo que não amadureceu ou que se tornou duro e resistente.
Entrada na Língua Portuguesa
Séculos XV-XVI - O verbo 'encruar' entra no português, possivelmente através do galego-português ou diretamente do latim vulgar. Inicialmente, o sentido de 'tornar-se cru' ou 'endurecer' é mantido, aplicado a alimentos ou materiais. O sentido de 'tornar-se mais forte ou resistente' também começa a se desenvolver, especialmente em contextos de batalha ou adversidade.
Evolução do Sentido Figurado
Séculos XVII-XIX - O uso figurado se expande. 'Encruar' passa a descrever a resistência teimosa, a obstinação em uma atitude ou opinião, ou o endurecimento de uma situação. Em '4_lista_exaustiva_portugues.txt', a palavra é classificada como formal/dicionarizada, indicando sua consolidação no léxico.
Uso Contemporâneo
Século XX - Atualidade - O verbo 'encruar' mantém seus sentidos de endurecer, tornar-se resistente ou teimoso, e de uma situação se agravar ou complicar. É uma palavra de uso corrente, embora talvez menos frequente em contextos muito informais ou em gírias recentes, mantendo um registro mais formal ou literário.
Derivado de 'cru' com o prefixo 'en-'.