encruzar
Derivado de 'cruzar' com o prefixo 'en-'.
Origem
Do latim 'cruciare', derivado de 'crux' (cruz), com significados de crucificar, atormentar, torturar.
Mudanças de sentido
Entrada no português com sentidos de cruzar caminhos, encontrar-se, ou tornar algo difícil/atormentar.
Desenvolvimento de sentidos como cruzar o mar (náutica), encontrar um ponto de convergência, ou enfrentar um dilema/conflito.
O sentido de 'atormentar' ou 'afligir' permaneceu, muitas vezes associado a dificuldades ou sofrimentos.
Mantém os sentidos de cruzar, encontrar, dificultar e afligir. Usado em contextos formais e literários.
A palavra é formal e dicionarizada, com uso menos frequente no vocabulário coloquial contemporâneo, mas ainda relevante em registros mais elaborados.
Primeiro registro
Registros em textos antigos da língua portuguesa, indicando uso desde o período medieval.
Momentos culturais
Presente em literatura clássica e textos históricos, descrevendo viagens, conflitos ou dilemas.
Comparações culturais
Inglês: 'to cross', 'to intersect', 'to trouble', 'to afflict'. Espanhol: 'cruzar', 'encontrar', 'atormentar'. O conceito de cruzar caminhos ou de sofrimento ligado à 'cruz' é universal, mas a forma verbal específica 'encruzar' é particular do português e galego-português.
Relevância atual
A palavra 'encruzar' é formal e dicionarizada, mantendo sua relevância em contextos que exigem precisão semântica para descrever cruzamentos, encontros ou situações de dificuldade e aflição. Seu uso é mais restrito a registros formais e literários.
Origem Etimológica
Origem no latim 'cruciare', que significa 'crucificar', 'atormentar', 'torturar'. Deriva de 'crux', cruz.
Entrada no Português
A palavra 'encruzar' surge no português, possivelmente com o sentido de cruzar caminhos, encontrar-se em um ponto, ou tornar algo mais difícil, como uma cruz. O sentido de 'atormentar' ou 'afligir' também é presente.
Evolução de Sentido
Ao longo dos séculos, 'encruzar' manteve seus sentidos de cruzar, encontrar, dificultar e afligir. No contexto náutico, significava cruzar o mar. Em sentido figurado, pode indicar um dilema ou um ponto de conflito.
Uso Contemporâneo
A palavra 'encruzar' é formal e dicionarizada, utilizada em contextos que envolvem o cruzamento de rotas, o encontro de caminhos, ou a complicação de uma situação. Menos comum no uso coloquial diário, mas presente em textos formais e literários.
Derivado de 'cruzar' com o prefixo 'en-'.