enfastiava
Derivado de 'enfastiar', que por sua vez vem do latim 'infantiare', significando 'cansar, aborrecer'.
Origem
Deriva do latim 'fastidium', com significados de tédio, nojo, aversão, enfado.
Mudanças de sentido
Expressava diretamente o ato de causar ou sentir tédio, enfado ou aversão.
O sentido original se mantém, mas o uso da palavra diminuiu drasticamente na linguagem falada.
A palavra 'enfastiava' foi gradualmente substituída por sinônimos mais comuns no português brasileiro coloquial, como 'entediava', 'cansava' ou 'aborrecia', mantendo-se mais restrita a contextos formais ou literários.
Primeiro registro
Registros em textos literários e administrativos da época indicam o uso do verbo 'enfastiar' e suas conjugações, como 'enfastiava'.
Momentos culturais
Presente em obras literárias clássicas da língua portuguesa, descrevendo estados de espírito de personagens em contextos sociais e pessoais.
Vida emocional
Associada a sentimentos de desinteresse, cansaço mental, descontentamento e aversão, muitas vezes em contextos de excesso ou monotonia.
Comparações culturais
Inglês: 'bored' (entediado) ou 'disgusted' (enjoado/com aversão). Espanhol: 'aburría' (entediava) ou 'fastidiaba' (enfastiava, mais próximo etimologicamente). O espanhol 'fastidiar' mantém uma ligação mais forte com o latim 'fastidium'.
Relevância atual
A palavra 'enfastiava' é formal e raramente usada na comunicação cotidiana brasileira. Sua relevância reside em contextos literários, históricos ou em registros que buscam um tom mais erudito ou arcaico. O contexto RAG indica que é uma palavra formal/dicionarizada, confirmando seu status fora do uso coloquial.
Origem e Entrada no Português
Século XVI - Deriva do latim 'fastidium', que significa tédio, nojo, aversão. A forma 'enfastiar' surge como verbo, e 'enfastiava' é sua forma conjugada no pretérito imperfeito do indicativo.
Evolução do Uso
Séculos XVI a XIX - O verbo 'enfastiar' e suas conjugações, como 'enfastiava', eram comuns na literatura e na fala para expressar tédio, enfado ou aversão a algo ou alguém. O sentido era direto e sem grandes variações.
Uso Contemporâneo
Século XX e Atualidade - Embora ainda compreendida e dicionarizada, a palavra 'enfastiava' e o verbo 'enfastiar' caíram em desuso na linguagem coloquial brasileira, sendo substituídos por termos como 'entediava', 'cansava', 'chateava' ou 'aborrecia'. Permanece em registros formais e literários.
Derivado de 'enfastiar', que por sua vez vem do latim 'infantiare', significando 'cansar, aborrecer'.