enfundar
Derivado de 'fundo' com o prefixo 'en-'.
Origem
Deriva do latim 'fundus' (fundo, base), com o prefixo 'en-' (em) e o sufixo verbal '-ar'. O sentido original é 'colocar no fundo'.
Mudanças de sentido
Sentido literal: colocar algo no fundo de um recipiente, bolso, saco, etc. Ex: 'enfundar as moedas na bolsa'.
Sentido figurado regional: esconder-se, refugiar-se, envolver-se em algo. Ex: 'Ele se enfundou na cama para não ver a briga'. 'Enfundou-se em dívidas'.
Mantém o sentido literal e o figurado de envolver-se ou esconder-se, com uso mais restrito a contextos informais e regionais. Pode também significar 'vestir algo apertado' em alguns contextos informais, como 'enfundar uma calça'.
Primeiro registro
Registros em textos portugueses da época, com o sentido de colocar algo no fundo. A chegada ao Brasil se dá com a colonização.
Momentos culturais
Aparece em obras que retratam o cotidiano e o linguajar de regiões específicas do Brasil, especialmente no Nordeste e em áreas rurais, onde o sentido figurado de 'esconder-se' ou 'envolver-se' é mais proeminente. (corpus_literatura_regional.txt)
Vida digital
Menos frequente em buscas online comparado a verbos mais comuns. Ocorre em fóruns de discussão sobre regionalismos e em contextos de busca por significados de gírias ou expressões idiomáticas. (corpus_internet_linguagem.txt)
Pode aparecer em memes ou posts informais com o sentido de 'se enfiar' em alguma situação ou 'vestir algo apertado'.
Comparações culturais
Inglês: 'to stuff', 'to tuck in', 'to put in'. Espanhol: 'meter', 'introducir', 'guardar'. O sentido figurado de 'esconder-se' ou 'envolver-se' não tem um equivalente direto e único, variando conforme o contexto, como 'to hide oneself' ou 'to get involved'.
Relevância atual
O verbo 'enfundar' mantém sua relevância em nichos linguísticos e regionais do Brasil. Seu uso literal é compreendido nacionalmente, enquanto o sentido figurado é mais restrito a falantes familiarizados com certas variações dialetais. É um exemplo de como o vocabulário pode se diversificar e adquirir novas camadas de significado em diferentes contextos geográficos e sociais.
Origem e Formação em Portugal
Século XV/XVI — Derivado do latim 'fundus' (fundo, base), com o prefixo 'en-' (em) e o sufixo '-ar' (verbo). Inicialmente, referia-se a colocar algo no fundo de um recipiente ou espaço. O termo 'fundo' em si tem origem no latim 'fundus'.
Entrada e Adaptação no Brasil
Séculos XVI-XVIII — Com a colonização, a palavra 'enfundar' chega ao Brasil com o português. Seu uso inicial acompanha o sentido original, aplicado a objetos e vestimentas. A palavra 'fundo' também se consolida no vocabulário brasileiro.
Ressignificação e Uso Regional
Séculos XIX-XX — Em algumas regiões do Brasil, 'enfundar' adquire um sentido mais coloquial e figurado, relacionado a esconder algo, a se esconder ou a se envolver em algo de forma profunda, por vezes negativa. O sentido de 'colocar dentro' permanece, mas ganha nuances.
Uso Contemporâneo
Século XXI — O verbo 'enfundar' é utilizado em seu sentido literal (colocar algo dentro de um fundo, como em um saco ou bolso) e em sentidos figurados, como 'envolver-se' ou 'esconder-se'. Sua frequência é moderada, mais comum em contextos informais e regionais.
Derivado de 'fundo' com o prefixo 'en-'.