enlevar
Verbo derivado de 'en-' + 'levar'.
Origem
Deriva do latim 'involare' (cobrir, envolver) ou 'levare' (elevar, levantar). A confluência desses significados sugere a ideia de ser envolvido ou elevado por algo.
Mudanças de sentido
Sentido inicial de cobrir, envolver, ou de erguer, elevar.
Evolui para 'encantar', 'cativar', 'seduzir', 'inspirar admiração', especialmente em contextos literários e românticos.
Mantém os sentidos de encantar e maravilhar, podendo também significar prender a atenção ou ser esteticamente muito agradável. A forma conjugada 'enlevado/a' é comum para descrever alguém absorto ou maravilhado.
A palavra 'enlevar' e seus derivados como 'enlevo' e 'enlevado' carregam uma conotação positiva de admiração, deslumbramento e uma experiência que transcende o ordinário. É frequentemente associada a paisagens, obras de arte, momentos de profunda emoção ou beleza.
Primeiro registro
Registros em textos literários e religiosos da época, indicando sua incorporação ao vocabulário português.
Momentos culturais
Forte presença na poesia romântica brasileira, expressando sentimentos de amor idealizado, melancolia e admiração pela natureza.
Utilizada em letras de música popular brasileira (MPB) para descrever paixões, paisagens e estados de espírito.
Vida emocional
Associada a sentimentos de admiração, êxtase, encantamento, deslumbramento e paixão.
Carrega um peso emocional positivo, ligada a experiências marcantes e belas.
Comparações culturais
Inglês: 'To enchant', 'to captivate', 'to enthrall', 'to delight'. O inglês possui verbos que cobrem a gama de significados, mas 'enchant' e 'captivate' são os mais próximos em termos de encanto e atração. 'Enthrall' também se aproxima do sentido de prender a atenção de forma intensa. Espanhol: 'Enlevar' não tem um equivalente direto e único. Os sentidos são distribuídos entre 'elevar', 'enaltecer', 'embelesar', 'cautivar', 'fascinar'. Por exemplo, 'embelesar' (tornar belo, encantar) e 'cautivar' (prender a atenção, seduzir) capturam aspectos do significado. Francês: 'Enlever' (roubar, tirar, mas também levantar, elevar) e 'enchanter' (encantar). O francês 'enlever' pode ter um sentido de levar embora, mas também de elevar, enquanto 'enchanter' é o equivalente direto para encantar.
Relevância atual
A palavra 'enlevar' e seus derivados continuam a ser usados na literatura, poesia e em contextos que buscam evocar beleza, admiração e um estado de espírito elevado. É uma palavra que mantém sua carga poética e emocional.
Em conversas cotidianas, pode ser usada para descrever algo que é visualmente deslumbrante ou que causa uma forte impressão positiva, como uma paisagem espetacular ou uma performance artística.
Origem Etimológica
Século XIV — do latim 'involare', que significa voar para dentro, cobrir, envolver, ou do latim 'levare', que significa erguer, levantar, elevar. A combinação sugere a ideia de ser elevado ou envolvido por algo.
Entrada e Evolução no Português
Séculos XV-XVI — A palavra 'enlevar' surge no português, inicialmente com o sentido de cobrir, envolver, ou de elevar algo. Começa a ser usada em contextos literários e religiosos.
Uso Literário e Romântico
Séculos XVIII-XIX — Ganha força na literatura, especialmente no Romantismo, com o sentido de encantar, seduzir, cativar, ou de elevar o espírito, inspirar admiração e êxtase.
Uso Contemporâneo
Século XX-Atualidade — Mantém os sentidos de encantar, maravilhar, inspirar, mas também pode ser usada de forma mais coloquial para descrever algo que prende a atenção ou que é muito bonito.
Verbo derivado de 'en-' + 'levar'.