entente
Do francês 'entente', significando entendimento, acordo.
Origem
Do francês 'entente', derivado do verbo 'entendre' (entender, ouvir). O latim 'intendere' (esticar, dirigir a mente) é a raiz mais remota.
Mudanças de sentido
Primariamente 'acordo diplomático' ou 'aliança política entre nações'. Exemplo: 'a Entente Cordiale'.
Ampliação para 'entendimento mútuo', 'acordo informal', 'harmonia' ou 'concordância' em diversos contextos, não apenas políticos. → ver detalhes
Embora o sentido original de acordo político internacional ainda seja válido, a palavra 'entente' pode ser usada em contextos mais gerais para descrever uma relação de entendimento e cooperação entre partes. No entanto, no português brasileiro, termos como 'acordo', 'entendimento', 'aliança' ou 'concerto' são muito mais comuns e naturais para expressar essas ideias. O uso de 'entente' pode soar um pouco formal ou arcaico fora de contextos específicos.
Primeiro registro
Registros em jornais e documentos diplomáticos brasileiros que cobrem eventos europeus do final do século XIX e início do XX, referindo-se a alianças políticas.
Momentos culturais
A formação da Tríplice Entente e seu papel na Primeira Guerra Mundial são marcos históricos que solidificaram o termo em discussões políticas e históricas globais, refletidas na imprensa e literatura da época.
Comparações culturais
Inglês: 'entente' é usado de forma similar ao francês, especialmente em contextos históricos ('Entente Cordiale', 'Triple Entente'). Espanhol: O termo 'entente' não é comum; usa-se 'entente' (empréstimo do francês) em contextos históricos específicos, mas 'acuerdo', 'entendimiento', 'alianza' são mais frequentes. Francês: 'Entente' é uma palavra comum e amplamente utilizada em diversos contextos, desde diplomacia até relações interpessoais.
Relevância atual
A palavra 'entente' mantém sua relevância em estudos de relações internacionais e história, referindo-se a alianças históricas. Em português brasileiro, seu uso é restrito a contextos formais ou acadêmicos, sendo menos comum no cotidiano em comparação com sinônimos como 'acordo' ou 'entendimento'.
Origem e Entrada no Português
Século XIX - A palavra 'entente' é um empréstimo direto do francês 'entente', que significa acordo, inteligência, harmonia. Sua entrada no português, especialmente no Brasil, ocorre no contexto das relações diplomáticas e políticas internacionais.
Uso Diplomático e Político
Início do Século XX - Ganha proeminência com a 'Entente Cordiale' (1904) entre França e Reino Unido, e posteriormente com a formação da 'Tríplice Entente' (França, Reino Unido e Rússia) como contraponto às Potências Centrais na Primeira Guerra Mundial. No Brasil, o termo é usado em contextos de alianças e acordos internacionais.
Uso Geral e Contemporâneo
Meados do Século XX até a Atualidade - O termo 'entente' transcende o uso estritamente diplomático e passa a ser empregado em contextos mais amplos para designar um acordo, um entendimento mútuo ou uma harmonia entre grupos, empresas ou indivíduos. No Brasil, seu uso é menos frequente que em francês ou inglês, mas ainda aparece em textos formais e acadêmicos.
Do francês 'entente', significando entendimento, acordo.