Palavras

entranhar

Do latim 'intranare', nadar para dentro.

Origem

Latim

Deriva do latim 'intranare', que significa 'nadar para dentro'. O prefixo 'in-' indica movimento para dentro, e 'trānar' está relacionado a tecer ou entrelaçar, sugerindo uma penetração complexa ou profunda.

Mudanças de sentido

Latim/Português Arcaico

Sentido literal de penetrar, atravessar, infiltrar-se.

Português Clássico/Brasileiro Colonial

Desenvolve o sentido figurado de 'tornar-se íntimo', 'familiarizar-se profundamente', ou 'penetrar na alma/mente'.

Atualidade

Mantém os sentidos de penetração física e figurada, além de ser usado para descrever algo que se torna intrínseco ou essencial. Ex: 'A cultura se entranhou na sociedade'.

Primeiro registro

Século XV

Registros em textos literários e administrativos portugueses da época, indicando o uso do verbo com seus sentidos primários de penetração e infiltração.

Momentos culturais

Literatura Colonial Brasileira

Uso frequente em descrições de paisagens, sentimentos e costumes, como em obras de autores do período barroco e arcádico, para expressar a profundidade de uma experiência ou a integração de elementos.

Literatura Brasileira Moderna

Continua a ser empregado em contextos literários para evocar profundidade, intimidade ou a complexidade de relações e ideias.

Comparações culturais

Geral

Inglês: 'To penetrate', 'to permeate', 'to imbue', 'to become ingrained'. O inglês possui múltiplos verbos para capturar as nuances de 'entranhar'. Espanhol: 'Penetrar', 'infiltrarse', 'arraigar', 'imbuir'. O espanhol também oferece um leque de opções, com 'arraigar' capturando bem o sentido de algo que se torna profundamente estabelecido.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'entranhar' mantém sua relevância como um termo descritivo para processos de penetração, infiltração e internalização, tanto em contextos físicos quanto abstratos. É uma palavra formal, encontrada em dicionários e textos que exigem precisão semântica, como em discussões sobre cultura, psicologia e sociologia.

Origem e Entrada no Português

Século XV/XVI — Derivado do latim 'intranare' (nadar para dentro), com o prefixo 'in-' e o verbo 'trānar' (tecer, entrelaçar). Inicialmente, referia-se a penetrar, infiltrar-se, ou a algo que se entrelaça profundamente.

Evolução de Sentido no Brasil

Séculos XVIII/XIX — O sentido de 'penetrar profundamente' ou 'infiltrar-se' se consolida, aplicado tanto a objetos físicos quanto a ideias e sentimentos. Começa a ganhar conotação de 'tornar-se íntimo' ou 'familiarizar-se'.

Uso Contemporâneo

Século XX/XXI — A palavra 'entranhar' (e suas conjugações, como 'entranha') é amplamente utilizada na língua portuguesa, mantendo os sentidos de penetração profunda, infiltração e, figurativamente, de algo que se torna parte essencial ou íntima de algo ou alguém. É uma palavra formal/dicionarizada.

entranhar

Do latim 'intranare', nadar para dentro.

PalavrasConectando idiomas e culturas