entrar-em-lugar-de
Formado pela junção do verbo 'entrar', da preposição 'em' e do substantivo 'lugar'.
Origem
Formação a partir da junção do verbo 'entrar', preposição 'em', substantivo 'lugar' e preposição 'de'. A estrutura verbal e preposicional já existia, mas a combinação específica para o sentido de substituição se consolida neste período. Referência: etimologia_portugues_brasileiro.txt
Mudanças de sentido
Sentido literal de ocupação territorial e substituição de poder, com forte conotação de conquista e dominação. Ex: 'Os portugueses entraram no lugar dos indígenas'.
Expansão para substituição em âmbitos sociais e econômicos. Ex: 'O novo maquinário entrou no lugar dos trabalhadores manuais'.
Sentido de substituição em contextos diversos, incluindo o digital e o simbólico. Ex: 'O novo aplicativo entrou no lugar do antigo', 'Ele entrou no lugar do colega na reunião'. A locução mantém a ideia de substituição, mas pode ser usada de forma mais neutra ou até informal. → ver detalhes
No contexto contemporâneo, 'entrar em lugar de' pode abranger desde a substituição formal em cargos de trabalho até a ocupação de espaços em discussões online ou a substituição de um item por outro mais moderno. A locução é flexível e seu sentido é fortemente dependente do contexto em que é empregada. Referência: corpus_linguistico_contemporaneo.txt
Primeiro registro
Registros em crônicas de viagem e documentos administrativos do período colonial, descrevendo a imposição da autoridade portuguesa em detrimento das estruturas de poder nativas. Referência: cronicas_coloniais_sec_XVI.txt
Momentos culturais
Presente em relatos históricos e literários que descrevem as mudanças sociais e políticas do Império Brasileiro, como a abolição da escravatura e a Proclamação da República, onde novas figuras 'entravam no lugar de' outras.
Utilizada em discussões sobre a redemocratização e a substituição de regimes autoritários por governos democráticos em países da América Latina.
Vida digital
A locução é comum em notícias, artigos e discussões online sobre substituição de pessoal em empresas, mudanças de liderança e atualizações tecnológicas. É frequentemente usada em contextos de mercado de trabalho e inovação. Referência: corpus_noticias_digitais.txt
Pode aparecer em memes ou comentários informais para descrever a substituição de um objeto, pessoa ou ideia por outra, muitas vezes com tom humorístico ou irônico. Ex: 'Meu celular antigo entrou no lugar de peso depois que comprei o novo'.
Comparações culturais
Inglês: 'to replace', 'to step into someone's shoes'. Espanhol: 'reemplazar', 'sustituir', 'ocupar el lugar de'. A locução portuguesa 'entrar em lugar de' é mais direta e literal em sua construção, enquanto o inglês e o espanhol frequentemente usam verbos únicos para expressar a ideia de substituição. O francês 'remplacer' também é um verbo único. A construção em português, com a preposição 'em' e o substantivo 'lugar', enfatiza o espaço ocupado na substituição.
Relevância atual
A locução 'entrar em lugar de' mantém sua relevância no português brasileiro como uma forma clara e direta de expressar a ideia de substituição em diversos contextos, desde o profissional e social até o informal e digital. Sua estrutura gramatical a torna facilmente compreensível e aplicável a novas situações de mudança e sucessão. Referência: corpus_linguistico_contemporaneo.txt
Origem e Formação
Século XVI - Formação a partir do verbo 'entrar' e da preposição 'em', com a adição do substantivo 'lugar' e a preposição 'de', criando uma locução verbal com sentido de substituição.
Uso Colonial e Imperial
Séculos XVI-XIX - Utilizada para descrever a tomada de territórios e a substituição de lideranças locais por colonizadores portugueses. O ato de 'entrar em lugar de' era literal e violento.
Modernização e Substituição
Séculos XIX-XX - A locução ganha nuances de substituição em contextos sociais, políticos e econômicos, como a ascensão de novas elites ou a introdução de novas tecnologias que 'entravam no lugar de' antigas.
Uso Contemporâneo
Século XXI - Amplamente utilizada em diversos contextos, desde a substituição de funcionários em empresas até a ocupação de espaços simbólicos ou digitais. Mantém o sentido de substituição, mas com maior flexibilidade semântica.
Formado pela junção do verbo 'entrar', da preposição 'em' e do substantivo 'lugar'.