entregai
Do latim 'tradere', que significa 'entregar', 'transmitir'.
Origem
Do verbo latino 'tradere', que significa 'entregar', 'transmitir', 'confiar'. O prefixo 'en-' intensifica a ação.
Mudanças de sentido
O sentido de 'dar algo a alguém', 'confiar', 'render-se' ou 'trair' (sentido oposto, mas derivado de 'entregar algo') é mantido.
A forma 'entregai' (segunda pessoa do plural do imperativo) mantém o sentido original, mas seu uso se restringe a contextos específicos.
Enquanto 'entregar' como verbo base é amplamente usado em diversos sentidos (entregar um pacote, entregar-se a um vício, entregar um trabalho), a forma 'entregai' é menos comum no dia a dia, sendo mais encontrada em orações, hinos religiosos ou textos que buscam um registro formal ou arcaico.
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses, como documentos notariais e crônicas, onde a conjugação verbal 'entregai' aparece em seu sentido original.
Momentos culturais
Presente em textos religiosos e literatura que imitava modelos europeus, onde o imperativo formal era mais comum.
Aparece em letras de hinos religiosos católicos e protestantes, como em 'Vinde, Espírito Santo' ou em orações dirigidas a figuras divinas, onde o imperativo formal é mantido.
Vida emocional
Associada a um tom de solenidade, súplica ou comando formal, especialmente em contextos religiosos ou literários.
Comparações culturais
Inglês: A forma correspondente seria 'deliver' ou 'give' no imperativo, como em 'Deliver us from evil' (Livrai-nos do mal). O uso do 'ye' (you) no final de verbos é arcaico em inglês ('Deliver ye'). Espanhol: 'Entregad' (segunda pessoa do plural do imperativo formal/vós) ou 'Entreguen' (terceira pessoa do plural do imperativo formal/vocês), como em '¡Entregad vuestras armas!' (Entregai vossas armas!). O uso de 'entregad' é mais comum em espanhol antigo ou em contextos religiosos/formais.
Relevância atual
A forma 'entregai' é raramente usada na comunicação cotidiana brasileira, sendo mais um vestígio linguístico encontrado em textos religiosos, literatura de época ou em contextos que buscam intencionalmente um registro formal ou arcaico. O verbo 'entregar' em si, contudo, mantém sua alta relevância e polissemia.
Origem Etimológica e Latim Vulgar
Deriva do verbo latino 'tradere', que significa 'entregar', 'transmitir', 'confiar'. A forma 'entregai' é uma conjugação verbal específica.
Formação e Consolidação no Português
A palavra 'entregar' e suas conjugações, como 'entregai', consolidam-se no português arcaico, mantendo o sentido original de dar algo a alguém, confiar ou render-se.
Uso Contemporâneo e Contexto Atual
A forma 'entregai' é predominantemente usada em contextos religiosos (imperativo para Deus ou santos) ou em textos literários/históricos com tom arcaizante. No uso coloquial moderno, prefere-se 'entregue' (imperativo informal) ou outras construções.
Do latim 'tradere', que significa 'entregar', 'transmitir'.