entregou
Do latim 'traducere', com o sentido de passar adiante, transmitir.
Origem
Deriva do verbo latino 'tradere', que significa 'entregar', 'transmitir', 'confiar', 'trair'. A raiz 'trans' (através) + 'dare' (dar) sugere a ideia de passar algo de um ponto a outro ou de uma pessoa para outra.
Mudanças de sentido
Sentido primário de passar algo para posse de outrem, cumprir uma obrigação ou confiar algo a alguém.
Mantém os sentidos originais, mas expande-se para incluir a ideia de desistência ('entregou-se à preguiça'), revelação ('entregou o segredo') ou cumprimento de uma tarefa ('entregou o relatório').
A forma 'entregou' é frequentemente usada em narrativas para indicar um ponto de virada, uma conclusão de ação ou uma confissão, como em 'O ladrão confessou e entregou os cúmplices'.
Primeiro registro
Registros em textos medievais em português, como crônicas e documentos notariais, já atestam o uso do verbo 'entregar' e suas conjugações.
Momentos culturais
Presente em inúmeras obras literárias, desde romances históricos a contos modernos, para descrever atos de entrega, rendição ou traição. Exemplo: 'O rei entregou a coroa ao seu sucessor'.
Utilizado em letras de música para expressar entrega amorosa, desistência ou a conclusão de um ciclo. Exemplo: 'Ele entregou seu coração a ela'.
Usado em contextos de rendição militar ou política, ou na entrega de poder. Exemplo: 'O general entregou as armas'.
Vida digital
A palavra 'entregou' é comum em notícias, redes sociais e fóruns online, frequentemente associada a eventos de grande repercussão, como delações premiadas ('o delator entregou tudo') ou a conclusão de processos ('o pacote foi entregue').
Embora 'entregou' seja uma forma verbal formal, seu uso em contextos informais pode ser adaptado, mas raramente sofre alterações drásticas como gírias específicas, mantendo sua integridade gramatical.
Comparações culturais
Inglês: 'delivered' (entregou algo físico, cumpriu), 'surrendered' (entregou-se). Espanhol: 'entregó' (entregou algo, rendiu-se). Francês: 'a livré' (entregou), 's'est rendu' (entregou-se). Italiano: 'ha consegnato' (entregou), 'si è arreso' (entregou-se). O conceito de entregar, seja um objeto, uma tarefa ou a si mesmo, é universal, com variações sutis no foco (entrega física vs. rendição).
Relevância atual
'Entregou' continua sendo uma palavra fundamental na língua portuguesa, essencial para descrever ações de transferência, cumprimento e conclusão em todos os âmbitos da vida cotidiana, profissional e midiática. Sua forma verbal é estável e amplamente compreendida.
Origem Etimológica
Século XIII — do latim 'tradere', que significa 'entregar', 'transmitir', 'confiar'. Deriva de 'trans' (através) + 'dare' (dar).
Entrada e Consolidação no Português
Idade Média — A palavra 'entregar' e suas conjugações, como 'entregou', já estavam em uso no português arcaico, com o sentido de passar algo para as mãos de outrem, cumprir uma promessa ou confiar algo.
Uso Moderno e Contemporâneo
Séculos XIX-XXI — 'Entregou' consolida-se como a terceira pessoa do singular do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'entregar', mantendo seus sentidos originais e adquirindo novas nuances em contextos como o cumprimento de deveres, a rendição ou a revelação de algo.
Do latim 'traducere', com o sentido de passar adiante, transmitir.