entreguei

Do latim 'traducere', com o prefixo 'en-'.

Origem

Século XIII

Do latim 'tradere' (entregar, transmitir, confiar), com o prefixo intensificador 'in-', formando 'intradere', que evoluiu para o português 'entregar'.

Mudanças de sentido

Idade Média - Atualidade

O sentido fundamental de ceder posse ou controle se manteve estável. No entanto, o verbo 'entregar' pode adquirir nuances dependendo do contexto, como 'entregar-se' (render-se, dedicar-se) ou 'entregar' um trabalho (finalizar, apresentar). A forma 'entreguei' reflete a conclusão dessas ações.

Em contextos informais, 'entreguei' pode ser usado metaforicamente para indicar que alguém falhou ou desistiu, como em 'entreguei a toalha'. Essa ressignificação, embora não altere a forma verbal, adiciona uma camada de uso coloquial.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos medievais em português, como documentos notariais e crônicas, já atestam o uso do verbo 'entregar' e suas conjugações, incluindo 'entreguei'.

Momentos culturais

Século XX - Atualidade

A palavra 'entreguei' aparece em inúmeras obras literárias, canções e filmes, frequentemente em contextos de ação, conclusão de tarefas, rendição ou traição. Por exemplo, em letras de música popular, pode expressar a entrega de um amor ou de um segredo.

Vida digital

Atualidade

Em plataformas digitais, 'entreguei' é comum em relatos de experiências, como 'entreguei meu currículo' ou 'entreguei o projeto'. Também pode aparecer em memes ou posts de redes sociais com sentido irônico ou de alívio após a conclusão de algo.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'I delivered' ou 'I handed over'. Espanhol: 'entregué'. Ambas as línguas possuem verbos com sentido direto e conjugações correspondentes para a ação de entregar algo no passado. O francês usa 'j'ai livré' ou 'j'ai remis'.

Relevância atual

Atualidade

'Entreguei' continua sendo uma forma verbal essencial e de uso corrente no português brasileiro, fundamental para descrever ações de transferência, conclusão e rendição em diversos contextos do cotidiano e da comunicação formal e informal.

Origem Latina e Formação

Século XIII - Deriva do latim 'tradere', que significa 'entregar', 'transmitir', 'confiar'. O prefixo 'in-' intensifica a ação, resultando em 'entregar', com o sentido de passar algo para as mãos de outrem.

Evolução no Português

Idade Média - O verbo 'entregar' e suas conjugações, como 'entreguei', já estavam presentes no português arcaico, com o sentido básico de ceder a posse ou controle. A forma 'entreguei' é a primeira pessoa do singular do pretérito perfeito do indicativo, indicando uma ação concluída no passado.

Uso Contemporâneo

Atualidade - 'Entreguei' é uma forma verbal comum e amplamente utilizada na comunicação oral e escrita em português brasileiro, mantendo seu sentido original de realizar a ação de entregar algo ou alguém.

entreguei

Do latim 'traducere', com o prefixo 'en-'.

PalavrasConectando idiomas e culturas