Palavras

entufar

Derivado de 'tufa' (massa de algodão, lã, etc.) com o prefixo 'en-'.

Origem

Século XVI

Do latim 'intumere', com significados de inchar, enfurecer-se, ensoberbecer-se. A raiz latina sugere a ideia de volume, expansão e, figurativamente, de uma emoção que 'incha' o peito.

Mudanças de sentido

Século XVI

Sentido literal de inchar, inflar; sentido figurado de enfurecer-se ou ensoberbecer-se.

Séculos XVII-XIX

Predominância dos sentidos figurados: ficar irritado, emburrado, orgulhoso. O sentido literal de 'inflar' torna-se menos comum no português falado, especialmente no Brasil.

Século XX - Atualidade

No Brasil, o uso se concentra em expressar mau humor, irritabilidade ou um orgulho exagerado. A forma 'entufado' é muito comum para descrever o estado de uma pessoa. → ver detalhes O sentido de 'entufar-se' como 'encher-se de orgulho' ou 'ficar emburrado' é o mais persistente. O sentido de 'inflar' (como em 'entufar um balão') é compreendido, mas menos frequente no vocabulário corrente em comparação com outros verbos como 'encher' ou 'inflar'.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em textos literários e gramaticais da época indicam o uso do verbo com os sentidos de inchar e enfurecer.

Momentos culturais

Século XIX

Aparece em obras literárias brasileiras para descrever personagens emburrados ou orgulhosos, refletindo o uso coloquial da época.

Século XX

Presente em canções populares e falas de personagens em novelas e filmes, solidificando seu uso informal e expressivo no Brasil.

Conflitos sociais

Século XX - Atualidade

O uso da palavra, especialmente 'entufado', pode ser associado a julgamentos sociais sobre o comportamento de alguém (arrogância, mau humor), gerando conflitos interpessoais sutis.

Vida emocional

Século XVI - Atualidade

A palavra carrega um peso emocional negativo, associado à irritabilidade, ao mau humor, à raiva contida e ao orgulho excessivo. Raramente é usada de forma neutra ou positiva no contexto brasileiro.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

A forma 'entufado' aparece em fóruns, redes sociais e mensagens de texto para descrever o estado de espírito de alguém, muitas vezes de forma humorística ou para expressar descontentamento.

Anos 2010 - Atualidade

Pode ser encontrada em memes e comentários online, geralmente em contextos informais e expressivos, como em 'Não fica entufado comigo!' ou 'Ele ficou todo entufado depois daquela conversa'.

Representações

Século XX - Atualidade

Personagens de novelas, filmes e séries brasileiras frequentemente usam o verbo ou o adjetivo 'entufado' para caracterizar personalidades irritadiças, orgulhosas ou emburradas, reforçando seu uso coloquial.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: Não há um equivalente direto com a mesma carga semântica e uso. Expressões como 'to sulk', 'to be grumpy', 'to be puffed up with pride' cobrem partes do sentido. Espanhol: 'Enfurecerse', 'hincharse de orgullo', 'estar de morros', 'estar enfadado' são termos que se aproximam, mas 'entufar' no português brasileiro tem uma especificidade coloquial. Francês: 'Se fâcher', 'se renfrogner', 'être gonflé d'orgueil'.

Relevância atual

Atualidade

O verbo 'entufar' e seu particípio 'entufado' mantêm forte relevância no português brasileiro coloquial, sendo uma forma expressiva e comum de descrever estados emocionais de irritabilidade, mau humor e orgulho. Sua vitalidade reside no uso informal e na sua capacidade de evocar uma imagem vívida do estado de espírito.

Origem e Primeiros Usos

Século XVI - Deriva do latim 'intumere', que significa inchar, enfurecer-se, ensoberbecer-se. Inicialmente, o verbo 'entufar' referia-se ao ato de inflar ou encher algo, ou de alguém ficar inchado de orgulho ou raiva. A entrada no português se deu provavelmente através do português arcaico, com o sentido de inchar ou enfurecer.

Evolução Semântica e Regional

Séculos XVII-XIX - O sentido de 'encher-se de orgulho' ou 'ficar irritado' se consolida. No Brasil, a palavra ganha nuances regionais, sendo usada para descrever um estado de enfado, mau humor ou irritabilidade, especialmente em contextos informais. O sentido de 'inflar' ou 'encher' perde força em favor dos sentidos emocionais.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX - Atualidade - O verbo 'entufar' é predominantemente usado no Brasil em seu sentido figurado de ficar irritado, emburrado, ou de se ensoberbecer. A forma conjugada 'entufado(a)' é comum para descrever alguém com mau humor ou orgulhoso. O sentido literal de 'inflar' é raro no uso cotidiano.

entufar

Derivado de 'tufa' (massa de algodão, lã, etc.) com o prefixo 'en-'.

PalavrasConectando idiomas e culturas