equimose
Do grego 'ekchymosis', de 'ek' (fora) + 'chymos' (suco, líquido).
Origem
Do grego 'ekchymosis' (ἐκχύμωσις), significando 'derramamento' ou 'extravasamento', composto por 'ek' (fora) e 'chymos' (fluido, suco).
Mudanças de sentido
O sentido da palavra permaneceu notavelmente estável, sempre se referindo a um extravasamento de sangue sob a pele.
Ao contrário de muitas palavras que sofrem ressignificações culturais, 'equimose' manteve seu significado técnico e descritivo no campo da medicina.
Primeiro registro
Registros em literatura médica e científica em português datam do século XIX, refletindo a adoção de terminologia médica internacional.
Momentos culturais
A palavra aparece em contextos médicos em obras de ficção, como novelas e filmes, geralmente em cenas de acidentes, violência ou exames médicos.
Comparações culturais
Inglês: 'ecchymosis' (mesma origem grega e sentido técnico). Espanhol: 'equimosis' (mesma origem grega e sentido técnico). Francês: 'ecchymose' (mesma origem grega e sentido técnico). Italiano: 'ecchimosi' (mesma origem grega e sentido técnico).
Relevância atual
A palavra 'equimose' mantém sua relevância como termo médico preciso para descrever um sinal clínico comum, sendo fundamental na comunicação entre profissionais de saúde e no diagnóstico de diversas condições.
Origem Etimológica
Deriva do grego 'ekchymosis' (ἐκχύμωσις), que significa 'derramamento', 'extravasamento', relacionado a 'ek' (fora) e 'chymos' (fluido, suco).
Entrada no Português
A palavra 'equimose' foi incorporada ao vocabulário médico e científico do português, provavelmente através do latim médico ou do francês 'ecchymose', mantendo seu sentido original.
Uso Contemporâneo
Termo técnico amplamente utilizado na medicina, especialmente em dermatologia, traumatologia e patologia, para descrever hematomas subcutâneos.
Do grego 'ekchymosis', de 'ek' (fora) + 'chymos' (suco, líquido).