escadinha

Diminutivo de 'escada'.

Origem

Século XVI

Formada a partir do substantivo 'escada', de origem latina ('scala', de 'scandere', subir), acrescida do sufixo diminutivo '-inha'. A formação de diminutivos é um processo morfológico produtivo na língua portuguesa.

Mudanças de sentido

Séculos XVI-Atualidade

A palavra 'escadinha' manteve seu sentido literal de 'pequena escada' ou 'conjunto de degraus de menor dimensão' ao longo dos séculos. Não há registros de ressignificações significativas ou usos metafóricos proeminentes.

O uso é predominantemente descritivo e concreto, referindo-se a objetos físicos. A formalidade e dicionarização da palavra, conforme indicado em '4_lista_exaustiva_portugues.txt', sugerem uma estabilidade semântica.

Primeiro registro

Século XVI

Embora um registro específico não seja fornecido, a formação da palavra com o sufixo '-inha' é característica do português a partir do século XV/XVI, indicando que 'escadinha' provavelmente surgiu nesse período ou posteriormente.

Momentos culturais

Séculos XVI-Atualidade

A palavra 'escadinha' aparece em descrições de ambientes, inventários e textos que detalham a arquitetura ou o mobiliário de épocas diversas, sem, contudo, ter um papel central ou simbólico em obras literárias ou artísticas de grande destaque.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'small ladder' ou 'step ladder'. Espanhol: 'escalerilla' ou 'escaloncito'. Ambos os idiomas possuem termos diminutivos ou compostos para expressar a ideia de uma escada pequena, de forma análoga ao português.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'escadinha' mantém sua relevância como termo descritivo para objetos específicos. Sua presença é constante em contextos práticos e técnicos, sendo uma palavra formal e dicionarizada, sem conotações informais ou gírias associadas.

Origem Etimológica e Entrada no Português

Século XVI - Derivação do substantivo 'escada' (do latim 'scala', de 'scandere', subir) com o sufixo diminutivo '-inha'. A formação de diminutivos para expressar tamanho reduzido ou afeto é comum na língua portuguesa desde suas origens.

Evolução e Uso

Séculos XVI-XIX - Uso para designar pequenas escadas físicas, escadas de serviço, ou degraus de menor dimensão. O termo é formal e dicionarizado, sem grandes ressignificações.

Uso Contemporâneo

Século XX-Atualidade - Mantém o sentido literal de pequena escada. Pode ser usado em contextos técnicos (arquitetura, engenharia) ou domésticos. A palavra é formal e dicionarizada, como indicado em '4_lista_exaustiva_portugues.txt'.

escadinha

Diminutivo de 'escada'.

PalavrasConectando idiomas e culturas