esgarrar
Origem incerta, possivelmente relacionada a 'garra' ou 'esgarçar'.
Origem
Do latim vulgar *excarrare*, com o significado de 'desviar-se do caminho', 'perder o rumo'. Possível ligação com *carrus* (carro), indicando um desvio de rota. (corpus_etimologico_portugues.txt)
Mudanças de sentido
Significado original: 'desviar-se do caminho', 'perder o rumo', 'desgarrar-se'.
No Brasil, ganha nuances regionais: 'fazer algo de forma desajeitada', 'errar o ponto', 'fazer barulho excessivo', 'desorganizar'.
A polissemia se acentua no Brasil, com o sentido de 'perder o rumo' coexistindo com o de 'fazer algazarra' ou 'desorganizar', dependendo da região e do contexto. (corpus_girias_regionais.txt)
Primeiro registro
Registros em textos portugueses antigos, indicando o uso do verbo com seu sentido original de 'desviar-se'. A chegada ao Brasil se dá com a colonização. (historia_lingua_portuguesa.txt)
Momentos culturais
Presente em relatos de viagens, crônicas e literatura colonial, descrevendo perdas de rota em expedições ou desvios de comportamento. (literatura_colonial_brasil.txt)
Pode aparecer em obras literárias regionais que retratam o cotidiano rural ou a vida em comunidades específicas, onde o sentido de 'desgarrar-se' ou 'fazer barulho' é mais proeminente. (literatura_regional_brasileira.txt)
Comparações culturais
Inglês: O sentido de 'perder o rumo' pode ser comparado a 'to go astray', 'to get lost', 'to stray'. O sentido de 'fazer barulho' ou 'desorganizar' não tem um equivalente direto e único, podendo ser expresso por 'to make a racket', 'to mess up', 'to cause chaos'. Espanhol: O sentido de 'perder o rumo' é similar a 'descarriarse', 'perderse', 'desviarse'. O sentido de 'fazer barulho' ou 'desorganizar' pode ser comparado a 'armar jaleo', 'desordenar'. Francês: 's'égarer' (perder-se), 'faire du bruit' (fazer barulho).
Relevância atual
O verbo 'esgarrar' é considerado arcaico ou regional no português brasileiro padrão. Sua relevância se restringe a contextos coloquiais e geográficos específicos, onde mantém seus sentidos originais ou as variações semânticas desenvolvidas localmente. Não possui grande presença na mídia ou na internet em larga escala, exceto em discussões sobre etimologia ou regionalismos linguísticos. (palavrasMeaningDB:id_esgarrar)
Origem em Portugal
Século XV/XVI — Derivado do latim vulgar *excarrare*, que significa 'desviar-se do caminho', 'perder o rumo'. Possivelmente relacionado a *carrus* (carro), indicando um desvio da rota planejada. O verbo 'esgarrar' surge em Portugal com o sentido de 'desgarrar-se', 'perder-se', 'desviar-se'.
Chegada e Adaptação no Brasil
Século XVI em diante — O verbo 'esgarrar' chega ao Brasil com os colonizadores portugueses, mantendo inicialmente seus sentidos originais de 'perder-se', 'desviar-se', 'desgarrar-se'. Começa a ser usado em contextos rurais e de navegação.
Evolução de Sentido no Brasil
Séculos XIX e XX — O sentido de 'perder o rumo' ou 'desviar-se' se mantém, mas ganha nuances regionais. Em algumas áreas, passa a significar 'fazer algo de forma desajeitada', 'errar o ponto' ou 'fazer barulho excessivo'.
Uso Contemporâneo
Atualidade — O verbo 'esgarrar' é menos comum no português brasileiro formal, mas persiste em usos regionais e coloquiais, principalmente com o sentido de 'perder o rumo', 'desviar-se do caminho' ou 'desgarrar-se'. Em alguns contextos, pode significar 'fazer barulho' ou 'desorganizar'.
Origem incerta, possivelmente relacionada a 'garra' ou 'esgarçar'.