esgotando-se

Formado pelo gerúndio do verbo 'esgotar' (do latim 'exhaurire', significando 'tirar até o fim') + pronome oblíquo átono 'se'.

Origem

Latim

Do verbo latino 'exhaurire', que significa esvaziar, tirar tudo, consumir completamente. O particípio presente é 'exhaurens'.

Mudanças de sentido

Latim Vulgar / Português Arcaico

Sentido literal de retirar líquidos, esvaziar recipientes.

Português Clássico (Séculos XVI-XIX)

Expansão para o sentido figurado: consumir recursos, energias, paciência; chegar ao fim.

Português Brasileiro (Século XX - Atualidade)

Manutenção dos sentidos literal e figurado, com forte uso em contextos de escassez, exaustão física/mental e término de estoques. O uso reflexivo ('esgotando-se') é central para indicar a ação sobre o próprio sujeito.

A palavra 'esgotando-se' no Brasil contemporâneo carrega um peso semântico que abrange desde a finitude de bens materiais até a exaustão psíquica e emocional. É frequentemente usada em discursos sobre sustentabilidade, saúde mental e gestão de recursos.

Primeiro registro

Séculos XIV-XV

Registros em textos antigos do português, com o verbo 'esgotar' e suas conjugações, inicialmente com sentido literal. A forma 'esgotando-se' se consolida em textos posteriores.

Momentos culturais

Literatura Clássica Brasileira

Uso frequente em obras para descrever a exaustão de personagens ou a finitude de situações. Ex: Machado de Assis, José de Alencar.

Música Popular Brasileira

Aparece em letras de canções para expressar desilusão, cansaço ou o fim de um relacionamento. Ex: 'Meu coração está se esgotando'.

Discursos Ambientais e Sociais

Tornou-se central em debates sobre a finitude de recursos naturais e a exaustão do planeta. 'O planeta está se esgotando'.

Vida emocional

Associada a sentimentos de perda, fim, cansaço, desespero, mas também a um processo natural de término ou de renovação após o esgotamento.

Vida digital

Termo comum em buscas relacionadas a 'esgotamento profissional', 'esgotamento mental', 'esgotamento de estoque'.

Utilizado em memes e posts sobre cansaço extremo ou fim de algo esperado. Ex: 'Minha paciência está se esgotando'.

Presente em discussões online sobre sustentabilidade e consumo consciente.

Comparações culturais

Inglês: 'running out', 'depleting', 'exhausting oneself'. Espanhol: 'agotándose', 'gastándose'. Francês: 's'épuisant'. Alemão: 'erschöpfend', 'sich erschöpfend'.

Relevância atual

Extremamente relevante no português brasileiro contemporâneo, especialmente em discussões sobre saúde mental (burnout), sustentabilidade (esgotamento de recursos) e economia (esgotamento de estoques). A forma reflexiva 'esgotando-se' é fundamental para descrever processos de auto-consumo ou auto-exaustão.

Origem Etimológica e Latim Vulgar

Século XIII — Deriva do latim 'exhaurire', que significa esvaziar, tirar tudo, esgotar. O particípio presente latino é 'exhaurens'.

Entrada no Português e Primeiros Usos

Séculos XIV-XV — A palavra 'esgotar' e suas formas derivadas, como 'esgotando', entram no vocabulário português, inicialmente com o sentido literal de retirar líquidos ou substâncias, ou de consumir completamente algo.

Evolução do Sentido e Uso Reflexivo

Séculos XVI-XIX — O sentido começa a se expandir para o figurado: esgotar recursos, energias, paciência. O uso reflexivo ('esgotando-se') ganha força para indicar o consumo de si mesmo, a perda de vitalidade ou de recursos próprios.

Uso Moderno e Contemporâneo no Brasil

Século XX - Atualidade — A palavra 'esgotando-se' é amplamente utilizada no português brasileiro, mantendo os sentidos literal e figurado, com ênfase na ideia de algo que está no fim, em processo de término ou de perda de substância, seja material, física ou emocional.

esgotando-se

Formado pelo gerúndio do verbo 'esgotar' (do latim 'exhaurire', significando 'tirar até o fim') + pronome oblíquo átono 'se'.

PalavrasConectando idiomas e culturas