espanejar
Derivado do verbo 'espanejar'.
Origem
Do latim 'expavere' (assustar, espantar), com o sufixo verbal '-ejar', que denota ação frequente ou intensiva. A forma 'espanejar' pode ser vista como uma intensificação de 'espantar' ou uma variação regional/popular.
Mudanças de sentido
Sentido primário de 'afugentar', 'espantar' (aves, insetos). Sentido figurado de 'afastar preocupações', 'aliviar a alma'.
Predominância do sentido de 'perder o medo', 'ganhar coragem', 'desenfastiar-se', 'desopilar o fígado'. O sentido de 'afugentar' torna-se secundário ou arcaico.
A transição para o sentido de 'ganhar coragem' reflete uma mudança cultural onde o enfrentamento de adversidades é valorizado, em contraste com o simples ato de afugentar o problema. O sentido de 'desopilar o fígado' remete a uma antiga concepção médica humoral, mas persiste no uso coloquial como sinônimo de aliviar o estresse ou a melancolia.
Primeiro registro
Registros em textos literários e documentos administrativos da época, embora a forma 'espantar' seja mais prevalente. A forma '-ejar' sugere um uso mais oral ou regionalizado inicialmente. (Referência: Corpus de Textos Antigos do Português).
Momentos culturais
Presença em obras literárias que descrevem cenas rurais ou o comportamento de animais, como em romances de José de Alencar ou Machado de Assis, onde o sentido de 'afugentar aves' pode aparecer.
Uso em expressões idiomáticas e ditados populares, consolidando o sentido de 'aliviar-se' ou 'ganhar ânimo'.
Comparações culturais
Inglês: 'To shake off', 'to get over it', 'to pluck up courage'. Espanhol: 'Espantar' (no sentido de assustar, mas também de afugentar), 'desenojarse', 'cobrar ánimo'. O sentido de 'perder o medo' é mais diretamente comparável a 'pluck up courage' ou 'cobrar ánimo'.
Relevância atual
A palavra 'espanejar' é considerada formal e dicionarizada, com uso mais comum no sentido de 'ganhar coragem' ou 'desenfastiar-se'. É uma palavra que, embora não seja de uso diário para todos, mantém sua relevância em contextos que exigem superação de receios ou alívio de tensões.
Origem e Entrada no Português
Século XVI - Derivado do latim 'expavere' (assustar, espantar), com o sufixo verbal '-ejar', indicando ação repetida ou intensiva. A forma 'espanejar' surge como uma variação ou intensificação de 'espantar'.
Evolução do Uso
Séculos XVII-XIX - Utilizado em contextos literários e cotidianos para descrever o ato de espantar ou afugentar aves, ou figurativamente, de afastar algo indesejado. O sentido de 'perder o medo' ou 'ganhar coragem' começa a se consolidar.
Uso Contemporâneo
Século XX-Atualidade - A palavra 'espanejar' é formalmente registrada em dicionários como um verbo que significa 'perder o medo', 'ganhar coragem', 'desenfastiar-se', 'desopilar o fígado'. O sentido de 'afugentar' ou 'espantar' é menos comum no uso moderno.
Derivado do verbo 'espanejar'.