espantaram-se
Derivado do verbo 'espantar' com o pronome reflexivo 'se'. 'Espantar' tem origem no latim 'expalpare', que significa 'afagar', 'acariciar', mas evoluiu para o sentido de 'assustar'.
Origem
Do latim 'expaventare', intensivo de 'expavēre' (temer, assustar-se), relacionado a 'pavor' (medo). A forma verbal 'espantaram-se' é a 3ª pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo do verbo pronominal 'espantar-se'.
Mudanças de sentido
O sentido primário de 'assustar-se', 'ficar atônito' ou 'sentir grande surpresa' permaneceu estável. A forma 'espantaram-se' descreve a ação de um grupo de pessoas que experimentou essa emoção.
Embora o sentido central seja o mesmo, o contexto de uso pode variar. Em textos mais antigos, pode ter uma conotação mais dramática ou religiosa. Na atualidade, pode ser usado em contextos mais banais ou humorísticos, dependendo da entonação e do contexto.
Primeiro registro
O verbo 'espantar' e suas conjugações, incluindo formas como 'espantaram-se', começam a aparecer em textos em português arcaico, refletindo a influência do latim vulgar.
Momentos culturais
Presente em obras literárias românticas e realistas, descrevendo reações de personagens a eventos chocantes ou surpreendentes.
Utilizado em crônicas, contos e romances brasileiros para retratar a perplexidade diante de mudanças sociais e políticas.
Aparece em letras de música popular, novelas e filmes, muitas vezes em situações de reviravolta ou revelação.
Vida emocional
A palavra evoca sentimentos de surpresa, medo, admiração, choque ou perplexidade. A forma 'espantaram-se' sugere uma reação coletiva a algo inesperado.
Vida digital
A forma 'espantaram-se' é menos comum em interações digitais informais, onde se preferem formas mais curtas ou gírias. No entanto, aparece em comentários de notícias, posts de redes sociais e em transcrições de vídeos quando se relatam eventos surpreendentes.
Pode ser usada em memes ou posts com tom irônico para descrever reações exageradas a algo trivial.
Representações
Frequentemente usada em diálogos de novelas, filmes e séries para descrever a reação de personagens a uma descoberta, um evento inesperado ou uma revelação chocante.
Comparações culturais
Inglês: 'they were startled', 'they were amazed', 'they were shocked'. Espanhol: 'se espantaron', 'se asombraron', 'se sorprendieron'. A estrutura reflexiva é comum em todas as línguas românicas. O inglês usa mais frequentemente construções com verbos intransitivos ou adjetivos para expressar o estado.
Relevância atual
A forma 'espantaram-se' mantém sua relevância na língua portuguesa, especialmente na escrita formal e literária, para descrever reações de surpresa ou espanto em um grupo. Continua a ser uma palavra expressiva para denotar um estado emocional intenso e coletivo.
Origem Latina e Primeiros Usos
Século XIII - Deriva do latim 'expaventare', intensivo de 'expavēre' (temer, assustar-se), que por sua vez vem de 'pavor' (medo). A forma 'espantaram-se' é a terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'espantar-se', com o pronome reflexivo 'se' posposto. O verbo 'espantar' entrou no português no século XIII.
Evolução de Sentido e Uso
Idade Média a Século XIX - O sentido principal de 'espantar-se' (assustar-se, ficar atônito) se mantém. A forma 'espantaram-se' era usada em contextos literários e cotidianos para descrever reações de medo, surpresa ou admiração intensa. O uso reflexivo ('-se') é comum para verbos que indicam um estado ou ação que afeta o próprio sujeito.
Uso Moderno e Contemporâneo
Século XX a Atualidade - A palavra 'espantaram-se' continua a ser utilizada com seus sentidos originais. No português brasileiro, a colocação pronominal pode variar, mas a forma com pronome posposto ('espantaram-se') é mais formal e comum na escrita, especialmente em textos literários, jornalísticos e acadêmicos. O sentido de 'causar espanto' ou 'surpreender' também é frequente.
Derivado do verbo 'espantar' com o pronome reflexivo 'se'. 'Espantar' tem origem no latim 'expalpare', que significa 'afagar', 'acariciar',…