espantavam-se

Derivado de 'espantar' (origem incerta, possivelmente do latim *expalpare, 'afagar', com sentido alterado) + pronome 'se'.

Origem

Latim Vulgar

Deriva do latim vulgar *expalpare, com evolução semântica de 'afagar' para 'assustar'.

Mudanças de sentido

Latim Vulgar

Originalmente 'afagar', 'acariciar'.

Português Arcaico

Evolução para 'assustar', 'aterrorizar', 'causar espanto'.

Português Moderno e Atualidade

Predominantemente 'sentir espanto, surpresa, admiração ou medo'. A forma 'espantavam-se' descreve uma ação passada e coletiva de se assombrar.

O sentido de 'espanto' pode variar em intensidade, desde uma leve surpresa até um grande susto ou admiração profunda, dependendo do contexto.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos medievais em português arcaico, embora a forma exata 'espantavam-se' possa variar em grafia e conjugação dependendo do manuscrito.

Momentos culturais

Literatura Medieval e Renascentista

Presente em crônicas, romances de cavalaria e poesia, descrevendo reações a eventos extraordinários ou figuras imponentes. Ex: 'Os cavaleiros espantavam-se com a bravura do dragão.'

Literatura Brasileira dos Séculos XIX e XX

Utilizado para retratar a reação de personagens a eventos sociais, naturais ou sobrenaturais. Ex: 'Os habitantes da vila espantavam-se com a chegada do circo.'

Vida emocional

Associada a emoções como surpresa, admiração, medo, assombro e perplexidade. A forma 'espantavam-se' evoca uma experiência coletiva de forte impacto emocional no passado.

Vida digital

A forma 'espantavam-se' é menos comum em contextos digitais informais, sendo substituída por termos como 'chocados', 'surpresos', 'boquiabertos' ou emojis. No entanto, pode aparecer em citações literárias ou em discussões sobre eventos históricos ou culturais.

Representações

Cinema e Televisão

Usada em diálogos de filmes, séries e novelas para descrever reações de personagens a eventos inesperados ou chocantes. Ex: 'Os espectadores espantavam-se com a reviravolta na trama.'

Comparações culturais

Inglês: 'were amazed', 'were startled', 'were astonished'. Espanhol: 'se asombraban', 'se espantaban'. Francês: 's'étonnaient', 's'effrayaient'. Italiano: 'si stupivano', 'si spaventavano'.

Relevância atual

A forma 'espantavam-se' mantém sua relevância em contextos formais, literários e históricos, descrevendo reações passadas de espanto ou admiração. Em conversas cotidianas, é mais comum o uso de formas mais simples ou sinônimos.

Origem Latina e Formação

Século XIII - O verbo 'espantar' deriva do latim vulgar *expalpare, que significa 'afagar', 'acariciar', mas que evoluiu para 'assustar', 'aterrorizar'. A forma 'espantavam-se' é a terceira pessoa do plural do pretérito imperfeito do indicativo do verbo 'espantar' com o pronome reflexivo 'se'.

Consolidação no Português

Séculos XIV-XVI - A palavra 'espantar' e suas conjugações, como 'espantavam-se', já estavam consolidadas no português arcaico, aparecendo em textos literários e administrativos.

Uso Moderno e Contemporâneo

Séculos XVII-Atualidade - O sentido de 'sentir espanto, surpresa ou medo' se mantém predominante. A forma 'espantavam-se' é utilizada para descrever ações passadas de assombro ou admiração coletiva.

espantavam-se

Derivado de 'espantar' (origem incerta, possivelmente do latim *expalpare, 'afagar', com sentido alterado) + pronome 'se'.

PalavrasConectando idiomas e culturas