Palavras

estar-se-acabando

Forma verbal composta do verbo auxiliar 'estar' + pronome oblíquo átono 'se' + gerúndio do verbo 'acabar'.

Origem

Latim

Deriva do verbo latino 'stare' (estar, permanecer) e do particípio latino 'acabatus' (terminado, concluído), com a adição do pronome reflexivo 'se'.

Mudanças de sentido

Séculos XV-XVI

Sentido literal de término físico ou exaustão.

Séculos XVII-XIX

Expansão para o fim de processos, situações ou esgotamento de recursos. Ex: 'O dinheiro está-se acabando'.

Séculos XX-XXI

Uso figurado e coloquial para indicar iminência de fim, desgaste ou falha. Ex: 'O governo está-se acabando', 'A paciência dele está-se acabando'.

No português brasileiro contemporâneo, a locução verbal 'estar-se acabando' é amplamente utilizada para expressar a ideia de que algo está em vias de terminar, seja de forma literal (recursos, tempo) ou figurada (poder, paciência, popularidade). A inclusão do pronome 'se' confere um caráter mais intrínseco e processual ao término.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em textos literários e documentos administrativos da época, indicando o uso da locução verbal com sentido de término.

Momentos culturais

Século XX

Presença frequente em obras literárias e musicais que retratam o fim de ciclos, a decadência ou a transitoriedade da vida.

Atualidade

Utilizada em discursos políticos para descrever o fim de mandatos ou a perda de apoio popular; em debates econômicos sobre o esgotamento de recursos; e em conversas cotidianas sobre o fim de relacionamentos ou projetos.

Vida emocional

Associada a sentimentos de urgência, perda, nostalgia, resignação ou até mesmo alívio, dependendo do contexto.

Vida digital

Presente em comentários de redes sociais, notícias e artigos online, frequentemente em discussões sobre política, economia e eventos atuais.

Pode aparecer em memes ou posts humorísticos que ironizam situações de esgotamento ou fim iminente.

Representações

Século XX - Atualidade

Comum em diálogos de novelas, filmes e séries para descrever o declínio de personagens, o fim de tramas ou a escassez de recursos.

Comparações culturais

Inglês: 'to be running out', 'to be coming to an end'. Espanhol: 'estar acabándose', 'estar llegando a su fin'. Francês: 'être en train de se terminer', 'être sur le point de finir'.

Relevância atual

A locução verbal 'estar-se acabando' mantém sua alta relevância no português brasileiro, sendo uma forma idiomática e expressiva para descrever processos de término e esgotamento em diversas esferas da vida.

Formação e Primeiros Usos

Séculos XV-XVI — Formação da locução verbal a partir do verbo 'estar', do pronome reflexivo 'se' e do particípio 'acabado'. Inicialmente, referia-se a um estado físico de exaustão ou término.

Expansão Semântica

Séculos XVII-XIX — O sentido se expande para abranger o fim de processos, situações ou a iminência de algo se esgotar, não apenas o estado físico.

Uso Contemporâneo

Séculos XX-XXI — Consolidação do uso em diversos contextos, incluindo o figurado e o coloquial, com forte presença na fala cotidiana e na mídia.

estar-se-acabando

Forma verbal composta do verbo auxiliar 'estar' + pronome oblíquo átono 'se' + gerúndio do verbo 'acabar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas