estarao-cientes
Combinação do verbo 'estar' (latim 'stare') com o pronome 'cientes' (latim 'sciens', particípio presente de 'scire', saber). A forma 'ão' é uma contração informal de 'eles/elas'.
Origem
Deriva do verbo latino 'stare' (estar) e do particípio presente 'sciens' (saber, conhecer), que evoluiu para 'cientes' no português arcaico, significando 'conscientes'. A desinência '-ão' para a terceira pessoa do plural do futuro do presente é herança do latim '-unt'.
Mudanças de sentido
O sentido original de 'estar em um lugar' ('stare') se expandiu para 'estar em um estado' ou 'ter conhecimento' ('sciens'). A forma 'cientes' como apócope de 'conscientes' é uma particularidade do português.
A construção 'estarão cientes' solidifica-se como uma forma de expressar a posse futura de conhecimento ou a ciência de algo em contextos formais e informativos. → ver detalhes
A ênfase recai sobre o estado futuro de ter conhecimento, implicando que a informação será recebida ou compreendida em um momento posterior. É uma forma de antecipar a recepção de um fato ou aviso.
Mantém o sentido formal, mas a forma 'estarão conscientes' é frequentemente preferida em contextos menos formais. A grafia 'estarão-cientes' é rara e pode ser vista como um arcaísmo estilístico.
A distinção entre 'cientes' e 'conscientes' se acentua, com 'cientes' tendendo a ser mais formal e 'conscientes' mais comum no uso geral. A forma hifenizada 'estarão-cientes' raramente aparece em textos modernos, sendo mais comum em edições de textos antigos ou em usos deliberadamente arcaizantes.
Primeiro registro
Registros em documentos notariais, cartas e crônicas da época, onde a conjugação verbal e o uso de particípios latinos eram mais frequentes em sua forma original ou em transição para o português moderno. A forma exata 'estarão cientes' pode variar em grafia e estrutura em textos muito antigos.
Momentos culturais
Presente em leis, decretos e correspondências oficiais, refletindo a linguagem formal da administração e da elite intelectual brasileira.
Utilizada em manuais de instrução, avisos públicos e na literatura que buscava um registro mais formal da língua.
Vida digital
A forma 'estarão cientes' é comum em e-mails corporativos, notificações de sistemas e comunicados online. A grafia sem hífen é a norma. A forma hifenizada é praticamente inexistente em buscas online, exceto em citações de textos antigos.
Comparações culturais
Inglês: 'will be aware' ou 'will be cognizant'. Espanhol: 'estarán al tanto' ou 'estarán conscientes'. Francês: 'seront conscients' ou 'seront au courant'. Alemão: 'werden bewusst sein'.
Relevância atual
A expressão 'estarão cientes' mantém sua relevância como um marcador de formalidade e precisão em comunicações escritas no português brasileiro contemporâneo, especialmente em contextos profissionais e institucionais. A forma 'estarão conscientes' é uma alternativa mais usual no cotidiano.
Formação Verbal e Pronomes
Séculos XIV-XV — Consolidação do português medieval. O verbo 'estar' (do latim 'stare') e o pronome 'cientes' (do latim 'sciens', particípio presente de 'scire', saber) se fundem com a desinência de terceira pessoa do plural '-ão' (originalmente '-om', do latim '-unt'). A forma apocopada 'cientes' para 'conscientes' e a contração do pronome oblíquo átono 'os/as' com o verbo são características do português arcaico.
Uso Arcaico e Formal
Séculos XVI-XVIII — A forma 'estarão cientes' (ou variações como 'estarão conscientes') é utilizada em documentos formais, jurídicos e literários, indicando um estado futuro de conhecimento.
Evolução Gramatical e Popularização
Séculos XIX-XX — A gramática normativa se estabelece, mas a forma 'estarão cientes' permanece como uma construção válida e comum em contextos formais. A contração 'estarão-cientes' (com hífen) é uma grafia menos comum, mas possível em textos mais antigos ou com intenção estilística.
Uso Contemporâneo e Digital
Século XXI — A forma 'estarão cientes' é amplamente utilizada em comunicação formal, e-mails corporativos, avisos e documentos. A grafia sem hífen é a predominante. A forma 'estarão conscientes' é mais comum no dia a dia. A construção 'estarão-cientes' é rara, vista em contextos que buscam um tom arcaizante ou específico.
Combinação do verbo 'estar' (latim 'stare') com o pronome 'cientes' (latim 'sciens', particípio presente de 'scire', saber). A forma 'ão' é…