estima

Do latim aestimare.

Origem

Latim

Do verbo latino 'aestimare', que significa avaliar, calcular, julgar o valor, estimar. O termo latino possuía tanto a conotação de cálculo numérico quanto de atribuição de valor moral ou social.

Mudanças de sentido

Latim Medieval

O sentido de 'avaliar' ou 'calcular' era predominante, mas já se observava o uso para 'ter em consideração' ou 'apreciar'.

Português Antigo e Clássico

A palavra consolida-se com os sentidos de 'apreço', 'consideração', 'respeito', e também o de 'cálculo' ou 'valor'. Exemplo: 'ter em alta estima'.

Atualidade

Mantém os sentidos de valorização, apreço e respeito, sendo menos comum o uso para cálculo financeiro direto, que muitas vezes é substituído por 'cálculo' ou 'orçamento'. O sentido de 'estimativa' (previsão) também é comum.

No Brasil contemporâneo, 'estima' é amplamente utilizada em contextos de relações interpessoais e profissionais para expressar respeito e consideração. A expressão 'ter em alta estima' é um marcador forte desse uso. O sentido de 'estimativa' (previsão, cálculo aproximado) também é frequente, como em 'a estima de custos'.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos medievais portugueses que já utilizavam o termo com os sentidos de avaliação e consideração, refletindo a influência do latim.

Momentos culturais

Literatura Clássica Portuguesa e Brasileira

Presente em obras literárias para descrever relações de respeito, admiração ou para indicar o valor atribuído a personagens ou objetos.

Discursos Políticos e Sociais

Utilizada em discursos que visam exaltar a importância de pessoas, instituições ou valores, como em 'a estima da nação'.

Vida emocional

Associada a sentimentos positivos como respeito, admiração, valorização e apreço. Carrega um peso de reconhecimento e dignidade.

Vida digital

A palavra 'estima' aparece em buscas relacionadas a sinônimos de respeito, valor e em expressões como 'ter em alta estima'. O termo 'estimativa' é muito mais frequente em contextos de previsão e planejamento digital.

Comparações culturais

Inglês: 'Esteem' (apreço, respeito, alta consideração) e 'Estimate' (estimativa, cálculo). O inglês distingue mais claramente os dois sentidos primários. Espanhol: 'Estima' (apreço, respeito, valor) e 'Estimación' (estimativa, cálculo). O espanhol mantém uma proximidade maior com o português na forma e em parte do sentido. Francês: 'Estime' (apreço, consideração) e 'Estimation' (estimativa, avaliação). Alemão: 'Wertschätzung' (apreço, valorização) e 'Schätzung' (estimativa, avaliação).

Relevância atual

No português brasileiro atual, 'estima' é uma palavra formal, utilizada principalmente para expressar apreço, respeito e consideração em contextos que exigem um certo grau de formalidade ou solenidade. O sentido de 'estimativa' (previsão, cálculo aproximado) também é muito relevante, especialmente em áreas técnicas e de planejamento.

Origem Latina e Entrada no Português

Século XIII - Deriva do latim 'aestimare', que significa avaliar, calcular, julgar o valor. Chega ao português através do latim vulgar e se consolida na língua medieval.

Evolução de Sentido e Uso

Idade Média ao Século XIX - A palavra 'estima' transita entre o significado de avaliação objetiva (calcular o preço) e a apreciação subjetiva (respeito, consideração). É usada em contextos formais e literários, mantendo um tom de valorização.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX e Atualidade - 'Estima' é uma palavra formal e dicionarizada, frequentemente encontrada em contextos que denotam apreço, valorização, respeito ou a própria ação de estimar (calcular). Mantém sua relevância em discursos que buscam expressar consideração e reconhecimento.

estima

Do latim aestimare.

PalavrasConectando idiomas e culturas