Palavras

estorvar

Do latim 'instorvare', que significa 'impedir', 'obstruir'.

Origem

Latim

Deriva do verbo latino 'extorquere', que significa 'arrancar', 'obter à força', 'tirar'. A raiz 'torquere' (torcer) sugere a ideia de forçar algo a sair ou de torcer um caminho.

Mudanças de sentido

Século XIII

Sentido original de 'arrancar', 'obter à força', 'impedir fisicamente'.

Séculos XIV-XVI

Evolução para 'dificultar', 'atrapalhar', 'reter'.

Séculos XVII-XIX

Consolidação dos sentidos de 'incomodar', 'molestar', 'ser um obstáculo', 'ser um empecilho'.

Atualidade

Mantém os sentidos de 'incomodar', 'atrapalhar', 'ser um empecilho'. Pode ser usada de forma mais enfática para descrever algo que causa grande dificuldade ou aborrecimento.

A palavra 'estorvar' é formal e dicionarizada, encontrada em '4_lista_exaustiva_portugues.txt' como uma palavra formal/dicionarizada. Seu uso é comum, mas em contextos mais informais, sinônimos como 'atrapalhar' ou 'incomodar' podem ser preferidos.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos medievais portugueses indicam o uso do verbo com o sentido de impedir ou dificultar.

Momentos culturais

Literatura Clássica

Presente em obras literárias de diferentes épocas, descrevendo situações de impedimento, conflito ou incômodo.

Discurso Cotidiano

Utilizada em conversas para descrever situações que causam aborrecimento ou dificuldade, como 'o trânsito estorva a chegada' ou 'não quero estorvar seu trabalho'.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'to hinder', 'to obstruct', 'to bother', 'to disturb'. Espanhol: 'estorbar', 'molestar', 'obstruir', 'impedir'. O espanhol 'estorbar' é um cognato direto e mantém um sentido muito similar. O inglês possui termos mais variados dependendo da nuance do impedimento ou incômodo.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'estorvar' continua sendo um termo relevante na língua portuguesa, especialmente em contextos formais e literários. Seu uso no dia a dia, embora presente, compete com sinônimos mais coloquiais. A sua origem latina e a evolução semântica demonstram a persistência de conceitos relacionados a impedimento e incômodo ao longo da história da língua.

Origem Etimológica e Primeiros Usos

Século XIII - Deriva do latim 'extorquere', que significa 'arrancar', 'obter à força', 'tirar'. Inicialmente, o verbo 'estorvar' no português medieval referia-se a impedir, dificultar ou reter algo.

Evolução do Sentido

Séculos XIV-XVI - O sentido de 'impedir' ou 'dificultar' se consolida. Começa a surgir um uso mais figurado, relacionado a atrapalhar ou incomodar.

Uso Moderno e Contemporâneo

Séculos XVII-XIX - O verbo 'estorvar' se estabelece com os sentidos de incomodar, molestar, atrapalhar, ser um obstáculo. É uma palavra formal e dicionarizada, presente na literatura e no discurso cotidiano.

Uso Atual

Século XX e Atualidade - Mantém os sentidos de atrapalhar, incomodar, ser um empecilho. É uma palavra de uso comum, embora possa soar um pouco mais formal ou literária em certos contextos, comparada a sinônimos como 'atrapalhar' ou 'incomodar'.

estorvar

Do latim 'instorvare', que significa 'impedir', 'obstruir'.

PalavrasConectando idiomas e culturas