Palavras

estraga

Derivado do verbo 'estragar', possivelmente de origem incerta, talvez relacionado ao latim 'extravagari' (desviar-se).

Origem

Antiguidade Tardia

Do latim vulgar 'extravagare', significando 'sair do caminho', 'desviar-se', com raízes em 'extra' (fora) e 'vagari' (vagar).

Mudanças de sentido

Séculos Medievais

Sentido primário de dano físico, deterioração, ruína, corrupção de alimentos ou materiais.

Período Colonial e Imperial

Expansão para o sentido de prejudicar, arruinar, estragar planos, reputações ou relações.

Século XX - Atualidade

Mantém os sentidos anteriores e é usada em expressões coloquiais e formais. A forma 'estraga' é comum na fala cotidiana para descrever ações que causam dano ou prejuízo.

No contexto de '4_lista_exaustiva_portugues.txt', a palavra é classificada como 'Palavra formal/dicionarizada', indicando sua aceitação e uso padrão na língua.

Primeiro registro

Séculos Medievais

Registros em textos antigos do português, como crônicas e documentos legais, que atestam o uso do verbo 'estragar' e suas conjugações.

Momentos culturais

Século XX

Presença frequente em obras literárias e musicais que retratam a decadência, a perda ou a frustração. Ex: canções sobre amores 'estragados' ou situações 'estragadas'.

Atualidade

Utilizada em telenovelas, filmes e músicas para descrever conflitos interpessoais, falhas em projetos ou a deterioração de bens.

Vida emocional

Constante

Associada a sentimentos de perda, decepção, frustração, raiva e descontentamento. A ideia de algo 'estragado' evoca a perda de valor ou potencial.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

A palavra 'estraga' e variações são usadas em comentários online, redes sociais e fóruns para expressar desaprovação, criticar algo que deu errado ou lamentar uma situação negativa. Pode aparecer em memes ou em legendas de posts.

Representações

Século XX - Atualidade

Frequentemente usada em diálogos de filmes, séries e novelas para descrever situações de conflito, desilusão ou quando um plano é arruinado. Ex: 'Essa atitude estraga tudo'.

Comparações culturais

Constante

Inglês: 'spoils' (verbo), 'ruins' (verbo), 'damage' (verbo/substantivo). Espanhol: 'estropea' (verbo), 'arruina' (verbo), 'daño' (substantivo). Ambos os idiomas possuem termos equivalentes para expressar a ideia de dano ou ruína, com usos contextuais semelhantes ao português.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'estraga' continua sendo um termo fundamental no vocabulário do português brasileiro, com uso frequente em conversas informais e formais para descrever ações que causam dano, prejuízo ou deterioração, tanto no sentido literal quanto figurado.

Origem Etimológica

Deriva do latim vulgar 'extravagare', que significa 'sair do caminho', 'desviar-se'. Este, por sua vez, é formado por 'extra' (fora) e 'vagari' (vagar, andar sem rumo).

Entrada e Evolução no Português

A palavra 'estrago' (substantivo) e 'estragar' (verbo) surgem no português arcaico, mantendo o sentido de dano, ruína ou corrupção. A forma 'estraga' é a terceira pessoa do singular do presente do indicativo ou a segunda pessoa do singular do imperativo do verbo 'estragar'.

Uso Contemporâneo

A palavra 'estraga' é amplamente utilizada no português brasileiro em diversos contextos, desde o literal (algo que se deteriora) até o figurado (prejudicar, arruinar planos ou reputações).

estraga

Derivado do verbo 'estragar', possivelmente de origem incerta, talvez relacionado ao latim 'extravagari' (desviar-se).

PalavrasConectando idiomas e culturas