estragavam
Do latim 'extravagare', que significa 'desviar-se', 'errar'.
Origem
Deriva do latim vulgar 'extravigare', com o sentido de 'desviar-se do caminho', 'perder-se'. A raiz 'stragare' (deitar, estender) também influencia o sentido de desordem e ruína. corpus_etimologico_portugues.txt
Mudanças de sentido
Perda de rumo, desvio.
Dano físico, corrupção (alimentos), ruína (metafórica).
Deterioração material, corrupção moral, fracasso de planos, perda de qualidade (alimentos, objetos), arruinar, danificar. corpus_etimologico_portugues.txt
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses, como crônicas e documentos legais, onde o verbo 'estragar' e suas conjugações começam a aparecer. corpus_textos_medievais.txt
Momentos culturais
O verbo 'estragar' e suas formas como 'estragavam' são recorrentes em obras literárias para descrever a decadência de personagens, a ruína de cenários ou a perda de inocência. Ex: 'Os Lusíadas' de Camões, romances do século XIX.
A palavra aparece em letras de músicas para expressar desilusão, perda ou a deterioração de relacionamentos. Ex: canções que falam sobre amores que 'estragavam' ou planos que 'estragavam'.
Vida digital
Uso em redes sociais para descrever situações cotidianas que deram errado, como comida que 'estragava' ou planos que 'estragavam' no fim de semana.
Pode aparecer em memes ou posts humorísticos sobre falhas e imprevistos.
Representações
Frequentemente usado em diálogos para descrever a deterioração de bens, a corrupção de personagens ou o fracasso de esquemas e planos.
Comparações culturais
Inglês: 'to spoil', 'to ruin', 'to damage'. Espanhol: 'estropear', 'arruinar', 'dañar'. Francês: 'gâter', 'ruiner', 'endommager'.
Relevância atual
A forma verbal 'estragavam' mantém sua relevância no português brasileiro, sendo uma palavra comum e compreendida em diversos contextos, desde o cotidiano até discussões sobre conservação, saúde e ética.
Origem Etimológica e Latim Vulgar
Século XIII - Deriva do latim vulgar 'extravigare', que significa 'desviar-se do caminho', 'perder-se'. O verbo latino clássico 'stragare' (deitar, estender) também contribui para a ideia de desordem e ruína.
Evolução no Português Medieval
Séculos XIII-XV - O verbo 'estragar' e suas conjugações, como 'estragavam', começam a aparecer em textos medievais, referindo-se a danos físicos, corrupção de alimentos e, metaforicamente, à ruína de reputações ou planos.
Consolidação no Português Moderno
Séculos XVI-XIX - O uso de 'estragavam' se consolida na língua portuguesa, abrangendo desde a deterioração material até a perversão moral ou o fracasso de empreendimentos. A forma verbal se torna comum na literatura e na fala cotidiana.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX - Atualidade - 'Estragavam' é amplamente utilizado no português brasileiro com seus sentidos originais de danificar, corromper, arruinar, estragar (alimentos, objetos, planos, reputações). Também pode ser usado em contextos mais informais para indicar que algo deu errado ou foi estragado.
Do latim 'extravagare', que significa 'desviar-se', 'errar'.