estranhar
Derivado de 'estranho'.
Origem
Deriva de 'extraneari', relacionado a 'extraneus', que significa 'de fora', 'estrangeiro', 'alheio'.
Mudanças de sentido
Referência a algo ou alguém que não pertence ao local ou grupo, o estrangeiro.
Sentido de não reconhecer, achar incomum, diferente do habitual.
Amplia-se para incluir a sensação de surpresa, desconfiança ou estranheza diante do inesperado.
O uso contemporâneo abrange desde a surpresa com um evento incomum até a desconfiança em relação a uma pessoa ou situação que foge aos padrões conhecidos. A palavra 'estranhar' captura a nuance de uma reação emocional e cognitiva ao que é percebido como anômalo.
Primeiro registro
Registros em textos literários e administrativos da época, indicando o uso consolidado da palavra com o sentido de achar incomum ou estrangeiro.
Momentos culturais
Presente em obras literárias para descrever a reação de personagens a novas terras, costumes ou situações inesperadas, como em crônicas de viagem ou romances de formação.
Utilizada em letras de músicas para expressar sentimentos de saudade, deslocamento ou a percepção de mudanças sociais e pessoais.
Vida emocional
Associada a sentimentos de surpresa, desconfiança, curiosidade e, por vezes, apreensão. Pode carregar um peso de incerteza ou de reconhecimento de uma quebra de padrão.
Vida digital
Comum em discussões online sobre eventos atuais, comportamentos sociais e notícias, onde usuários expressam surpresa ou desconfiança.
Utilizada em memes e comentários para reagir a conteúdos inesperados ou bizarros.
Comparações culturais
Inglês: 'to find strange', 'to be surprised by', 'to deem odd'. Espanhol: 'extrañar', 'hallar extraño', 'sorprenderse'. O espanhol 'extrañar' é um cognato direto e compartilha muitos dos sentidos, incluindo a saudade, que em português é mais associada a 'sentir falta'.
Relevância atual
A palavra 'estranhar' mantém sua relevância no português brasileiro contemporâneo, sendo fundamental para descrever a reação humana ao que foge à norma, ao esperado ou ao familiar, em contextos sociais, pessoais e informacionais.
Origem Etimológica
Século XIII — Deriva do latim vulgar 'extraneari', que por sua vez vem de 'extraneus', significando 'de fora', 'estrangeiro'. Inicialmente, referia-se a algo ou alguém que não pertencia ao grupo ou local.
Evolução na Língua Portuguesa
Séculos XIV-XV — A palavra 'estranhar' entra no vocabulário português, mantendo o sentido de não reconhecer, achar incomum ou estrangeiro. Começa a ser usada para descrever a reação a algo novo ou desconhecido.
Uso Moderno e Contemporâneo
Séculos XIX-XXI — O sentido se expande para incluir a sensação de desconfiança, surpresa ou estranheza diante de comportamentos, situações ou pessoas. A palavra 'estranhar' se consolida como um termo comum para expressar a percepção de algo fora do esperado ou habitual.
Derivado de 'estranho'.