Palavras

estranharia

Do latim 'extraneus', significando 'de fora', 'estrangeiro'.

Origem

Latim Clássico

Do latim 'extraneus', significando 'de fora', 'estrangeiro', 'alheio'. A raiz 'extra-' (fora) é fundamental.

Mudanças de sentido

Formação do Português

O verbo 'estranhar' adquire nuances de não reconhecer, achar incomum, sentir-se deslocado. A substantivação 'estranharia' foca no estado ou no ato de estranhar.

O sentido original de 'ser de fora' evolui para o sentimento de não se sentir em casa ou de perceber algo fora do comum, tanto em pessoas quanto em situações.

Primeiro registro

Idade Média

Registros do verbo 'estranhar' em textos medievais portugueses. A forma substantivada 'estranharia' aparece posteriormente, consolidando-se em textos literários e administrativos.

Momentos culturais

Século XIX - XX

Presente na literatura brasileira para descrever a experiência do imigrante, do deslocado social ou do indivíduo que se sente alheio à sociedade, como em obras de Machado de Assis ou Graciliano Ramos.

Vida emocional

Constante

Associada a sentimentos de desconforto, alienação, surpresa negativa, ou a uma percepção aguçada do incomum. Pode carregar um peso de melancolia ou de crítica social.

Comparações culturais

Universal

Inglês: 'strangeness', 'alienation', 'oddity'. Espanhol: 'extrañeza', 'raridad', 'ajenidad'. O conceito de estranhamento é universal, mas a forma e o peso cultural podem variar. O português 'estranharia' carrega uma forte conotação de não reconhecimento e deslocamento.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'estranharia' mantém sua relevância em contextos que discutem identidade, pertencimento, migração, e a percepção do 'outro'. É usada em análises sociais, psicológicas e literárias para descrever a experiência de não se encaixar ou de observar o mundo com um olhar crítico e distanciado.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'extraneus', que significa 'de fora', 'estrangeiro', 'alheio'. O verbo 'extraniare' (tornar estranho) deu origem ao português 'estranhar'.

Formação e Entrada no Português

O verbo 'estranhar' surge em português com o sentido de não reconhecer, achar incomum, sentir-se deslocado. A forma nominal 'estranharia' (ato ou efeito de estranhar) consolida-se como substantivo.

Uso Contemporâneo

A palavra 'estranharia' é utilizada formalmente para descrever o sentimento de estranhamento, a sensação de não pertencimento ou a percepção de algo incomum. É uma palavra formal/dicionarizada.

estranharia

Do latim 'extraneus', significando 'de fora', 'estrangeiro'.

PalavrasConectando idiomas e culturas