Palavras

estrepitar

Derivado de 'estrépito' (ruído, estrondo).

Origem

Século XIV

Do latim 'extrepĭtus', que significa ruído, estrondo, barulho, som alto e desordenado. Deriva do verbo latino 'extrepere', que significa fazer ruído, gritar.

Mudanças de sentido

Século XV/XVI

Entra no português com o sentido primário de fazer barulho, estrondo, ruído alto e desordenado.

Séculos XVII-XIX

O sentido se expande para incluir a ideia de causar alvoroço, agitação ou chamar a atenção de forma ruidosa. Usado para descrever eventos grandiosos e barulhentos.

Em textos literários e descritivos, 'estrepitar' era empregado para evocar imagens sonoras fortes, como o estrondo de canhões, o barulho de uma multidão em festa ou a fúria de uma tempestade.

Século XX-Atualidade

Mantém o sentido de fazer barulho intenso ou causar alvoroço, mas seu uso se restringe a contextos mais formais ou literários, sendo menos comum na linguagem cotidiana.

A palavra é considerada formal e dicionarizada, com um registro mais elevado em comparação com sinônimos mais comuns como 'fazer barulho' ou 'estrondar'.

Primeiro registro

Século XV/XVI

Registros em textos literários e documentos da época indicam a presença do verbo 'estrepitar' na língua portuguesa, com seu sentido original de fazer ruído.

Momentos culturais

Séculos XVII-XIX

Presente em obras literárias barrocas e românticas para descrever cenas dramáticas, batalhas ou eventos grandiosos que envolviam grande comoção e barulho.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'To resound', 'to make a din', 'to clamor' capturam aspectos do sentido de 'estrepitar', mas com nuances diferentes. 'To resound' foca na propagação do som, 'to make a din' no barulho caótico, e 'to clamor' na exigência ruidosa. Espanhol: 'Estrepit' (do latim) deu origem a 'estrépito', que mantém um sentido muito similar de ruído forte, estrondo, barulho excessivo. O verbo 'estre pitar' existe em espanhol com o mesmo significado. Francês: 'Faire du bruit', 'résonner', 'retentir' são equivalentes, mas 'estrepitar' tem uma carga de intensidade e desordem sonora mais específica.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'estrepitar' é formal e dicionarizada, utilizada em contextos que demandam precisão descritiva para sons intensos ou eventos que causam grande alvoroço. Seu uso é mais comum na escrita literária, jornalística e em discursos formais, contrastando com a linguagem coloquial que prefere termos mais simples.

Origem Etimológica

Século XIV — do latim 'extrepĭtus', ruído, estrondo, barulho, som alto e desordenado, derivado de 'extrepere', fazer ruído, gritar.

Entrada no Português

Século XV/XVI — A palavra 'estrepitar' e seus derivados entram na língua portuguesa, possivelmente através do latim vulgar ou de influências literárias da época, mantendo o sentido de fazer barulho ou estrondo.

Evolução de Sentido

Séculos XVII-XIX — O uso de 'estrepitar' se consolida na literatura e na fala culta, frequentemente associado a eventos ruidosos, como batalhas, tempestades ou celebrações barulhentas. O sentido de 'causar alvoroço' ou 'chamar a atenção pelo barulho' também se desenvolve.

Uso Contemporâneo

Século XX-Atualidade — 'Estrepitar' é uma palavra formal, dicionarizada, com uso menos frequente na linguagem coloquial, mas ainda presente em contextos literários, jornalísticos e em descrições que exigem um vocabulário mais expressivo para ruídos intensos ou eventos chamativos.

estrepitar

Derivado de 'estrépito' (ruído, estrondo).

PalavrasConectando idiomas e culturas