estripação

Derivado de 'estripar' + sufixo '-ção'.

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'extirpare', que significa arrancar, extirpar, eliminar pela raiz. Composto por 'ex-' (fora) e 'stirps' (raiz).

Mudanças de sentido

Antiguidade Clássica - Período Medieval

Sentido literal: ato de remover as entranhas, evisceração. Usado em contextos de abate e anatomia.

Século XIX - Atualidade

Sentido figurado: destruição completa, aniquilação, desmantelamento. → ver detalhes

O sentido figurado de 'estripação' é empregado para descrever a ruína total de algo, como a 'estripação de um plano de negócios' ou a 'estripação de uma reputação'. Este uso é mais comum em contextos formais ou em descrições enfáticas de destruição.

Primeiro registro

Período Medieval

Registros do verbo 'estripar' e seus derivados em textos antigos, indicando o uso literal em contextos de abate e medicina rudimentar.

Momentos culturais

Século XX - Atualidade

A palavra pode aparecer em literatura ou cinema com descrições gráficas ou metafóricas de violência e destruição, reforçando seu sentido literal e figurado.

Representações

Cinema e Literatura

Pode ser encontrada em gêneros como terror, suspense ou dramas históricos para descrever atos violentos ou a ruína de impérios e projetos.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'disembowelment' (literal), 'annihilation', 'dismantling' (figurado). Espanhol: 'desentrañamiento', 'evisceración' (literal), 'aniquilación', 'desmantelamiento' (figurado). Francês: 'éviscération' (literal), 'anéantissement', 'démantèlement' (figurado).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'estripação' mantém sua relevância em contextos formais para descrever evisceração ou destruição completa. Seu uso é menos comum no cotidiano informal, sendo substituído por termos mais brandos ou específicos dependendo da situação.

Origem Etimológica Latina

Deriva do latim 'extirpare', que significa arrancar, extirpar, eliminar pela raiz. O verbo 'extirpare' é formado por 'ex-' (fora, para fora) e 'stirps' (raiz, tronco).

Entrada e Evolução no Português

A palavra 'estripação' e seu verbo correlato 'estripar' foram incorporados ao vocabulário português, mantendo o sentido original de evisceração ou remoção de vísceras, comum em contextos de abate de animais ou em descrições cruas.

Uso Figurado e Contemporâneo

Ao longo dos séculos, 'estripação' adquiriu um sentido figurado, referindo-se à destruição completa, aniquilação ou desmantelamento de algo, seja um projeto, uma organização ou uma ideia. Este uso é formal e dicionarizado.

estripação

Derivado de 'estripar' + sufixo '-ção'.

PalavrasConectando idiomas e culturas