evanesceram
Do latim 'evanescere', que significa desaparecer, sumir.
Origem
Do latim 'evanescere', composto por 'e-' (fora) e 'vanescere' (tornar-se vão, desaparecer), derivado de 'vanus' (vão, vazio, inútil).
Mudanças de sentido
Entrada no português com o sentido de desaparecer, sumir, dissipar-se, tornar-se vago ou fugaz.
Uso literário para descrever o desaparecimento de elementos abstratos como sentimentos, memórias, sonhos, ou a transitoriedade da existência.
A forma 'evanesceram' (terceira pessoa do plural do pretérito perfeito) era usada para narrar eventos passados onde algo ou alguém desapareceu de forma sutil ou gradual, como em 'As esperanças da juventude evanesceram com o tempo'.
Mantém o sentido original, com uso mais restrito a contextos formais, literários ou poéticos. Sinônimos como 'sumiram' e 'desapareceram' são mais comuns no uso coloquial brasileiro.
A palavra carrega uma conotação de sutileza e gradualidade no desaparecimento, o que a diferencia de um sumiço abrupto. Em textos acadêmicos ou filosóficos, pode ser usada para discutir a efemeridade de conceitos ou fenômenos.
Primeiro registro
Registros em dicionários e textos da época indicam a entrada do verbo 'evanescer' no vocabulário português.
Momentos culturais
O tema da transitoriedade e do desaparecimento de ideais ou amores era comum na poesia romântica, onde 'evanesceram' poderia ser empregado para descrever a perda de ilusões ou a fugacidade da beleza.
A palavra ainda aparece em obras literárias que buscam um tom mais formal ou poético para descrever o fim de algo, como em 'Os sonhos que alimentaram por anos, agora evanesceram'.
Comparações culturais
Inglês: 'vanished', 'faded', 'dissipated'. O verbo 'to evanesce' existe em inglês, com origem latina similar, e é usado de forma semelhante, embora 'vanished' e 'faded' sejam mais comuns. Espanhol: 'se desvanecieron', 'se esfumaron'. O verbo 'evanescer' também existe em espanhol, com o mesmo sentido e origem latina, sendo usado em contextos similares ao português e inglês.
Francês: 's'évanouirent', 'disparurent'. O verbo 'évanouir' (e suas formas como 's'évanouir') tem origem latina e sentido similar. Italiano: 'svanirono', 'dissiparono'. O verbo 'svanire' compartilha a raiz latina e o significado de desaparecer.
Relevância atual
No português brasileiro contemporâneo, 'evanesceram' é uma palavra de uso mais restrito, preferida em contextos literários, acadêmicos ou em discursos que buscam uma expressão mais formal ou poética para o ato de desaparecer gradualmente. Não é comum em gírias ou no internetês, onde sinônimos mais diretos e coloquiais prevalecem.
Origem Etimológica e Entrada no Português
Século XVI - Derivado do latim 'evanescere', que significa 'desaparecer', 'sumir', 'dissipar-se'. O verbo 'evanescer' entrou no português em meados do século XVI, com o sentido de tornar-se vago, fugaz ou desaparecer gradualmente. A forma 'evanesceram' é a terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo.
Evolução do Sentido e Uso Literário
Séculos XVII a XIX - O verbo 'evanescer' e suas conjugações, como 'evanesceram', foram frequentemente empregados na literatura e na poesia para descrever o desaparecimento de sentimentos, memórias, sonhos ou a transitoriedade da vida. O sentido permaneceu próximo ao original, com ênfase na sutileza do desaparecimento.
Uso Contemporâneo no Português Brasileiro
Século XX e Atualidade - A palavra 'evanesceram' mantém seu sentido original de desaparecer, sumir, tornar-se vago. É utilizada em contextos formais e literários, mas também em descrições mais poéticas ou filosóficas sobre a efemeridade de algo. No português brasileiro, seu uso é menos comum em conversas cotidianas em comparação com sinônimos como 'sumiram' ou 'desapareceram', mas é perfeitamente compreendida e utilizada em textos mais elaborados.
Do latim 'evanescere', que significa desaparecer, sumir.