Palavras

exegese

Do grego 'exēgēsis', derivado de 'exēgeisthai' (explicar, narrar).

Origem

Século IV a.C.

Do grego antigo 'exēgēsis' (ἐξήγησις), significando 'explicação', 'narração', 'interpretação'. Deriva do verbo 'exēgeisthai' (ἐξηγεῖσθαι), 'contar', 'explicar'.

Mudanças de sentido

Antiguidade Clássica

Interpretação de textos épicos, históricos e religiosos.

Período Medieval

Consolidação em estudos teológicos e filosóficos, com foco em textos sagrados.

Séculos XIX-XXI

Ampliou-se para a crítica literária e hermenêutica em geral, mantendo o rigor interpretativo e a análise contextual.

A exegese, embora mantendo seu núcleo semântico de interpretação profunda, ganhou contornos mais técnicos e metodológicos com o desenvolvimento das ciências humanas. A ênfase na 'intenção do autor' e no 'contexto histórico' tornou-se central em abordagens acadêmicas.

Primeiro registro

Antiguidade Clássica

Registros em textos gregos antigos, como os de Platão e Aristóteles, referindo-se à interpretação de mitos e textos.

Latim

Adoção no latim, com autores como Cícero e posteriormente teólogos cristãos.

Português

Presença em textos acadêmicos e teológicos a partir da formação da língua portuguesa, com registros mais robustos a partir do século XIX em publicações especializadas.

Momentos culturais

Reforma Protestante (Século XVI)

A exegese bíblica ganhou proeminência com a ênfase na interpretação direta das Escrituras pelos fiéis, impulsionando o desenvolvimento de métodos exegéticos.

Iluminismo (Século XVIII)

A aplicação do método crítico e racional à interpretação de textos, incluindo os religiosos, influenciou a exegese moderna.

Século XIX e XX

Desenvolvimento da crítica textual e histórica, com figuras como Julius Wellhausen e Rudolf Bultmann moldando a exegese bíblica acadêmica.

Comparações culturais

Inglês: 'Exegesis' (mesma origem grega, uso acadêmico e teológico similar). Espanhol: 'Exégesis' (idem, com forte uso em estudos bíblicos e literários). Francês: 'Exégèse' (idem, termo técnico em teologia e crítica literária). Alemão: 'Exegese' (termo técnico em teologia e filosofia, com forte tradição na crítica bíblica).

Relevância atual

Atualidade

A exegese continua sendo um pilar fundamental nos estudos teológicos, filosóficos e literários. Em um mundo com vasta produção textual e diversidade de interpretações, a necessidade de métodos rigorosos de exegese para compreender textos complexos, sejam eles sagrados, literários ou históricos, permanece alta. O termo é formal e restrito a contextos acadêmicos e de pesquisa especializada.

Origem Etimológica e Antiguidade Clássica

Século IV a.C. - Deriva do grego antigo 'exēgēsis' (ἐξήγησις), que significa 'explicação', 'narração' ou 'interpretação'. O verbo relacionado, 'exēgeisthai' (ἐξηγεῖσθαι), significa 'contar', 'explicar', 'trazer à luz'. Originalmente aplicada à interpretação de textos épicos, históricos e, crucialmente, de textos religiosos e filosóficos.

Entrada no Latim e Formação do Português

Latim Tardio/Medieval - A palavra 'exegesis' foi adotada no latim, mantendo seu sentido de interpretação. Com a evolução do latim vulgar para as línguas românicas, o termo foi incorporado ao vocabulário, chegando ao português como 'exegese'. Seu uso se consolidou em contextos acadêmicos e teológicos.

Uso Moderno e Contemporâneo

Séculos XIX-XXI - A exegese se estabelece firmemente como termo técnico em estudos bíblicos, teologia, crítica literária e filosofia. Mantém seu sentido de interpretação aprofundada e crítica de textos, com ênfase na intenção do autor e no contexto histórico. A palavra é formal e dicionarizada, utilizada em ambientes acadêmicos e intelectuais.

exegese

Do grego 'exēgēsis', derivado de 'exēgeisthai' (explicar, narrar).

PalavrasConectando idiomas e culturas