expirar
Do latim 'expirare', de 'ex-' (fora) + 'spirare' (respirar, soprar).
Origem
Do latim 'expirare', que significa 'soltar o ar', 'respirar para fora'. O prefixo 'ex-' indica movimento para fora, e 'spirare' refere-se à respiração ou sopro.
Mudanças de sentido
Sentido fisiológico primário: o ato de respirar para fora. Ex: 'O doente expirava lentamente.'
Expansão para o sentido temporal: o fim de um período. Ex: 'O contrato expirou no final do ano.'
Associação com o fim da vida, sinônimo de morrer. Ex: 'O velho guerreiro expirou em paz.'
Manutenção dos sentidos fisiológico, temporal e de morte, com o sentido temporal sendo muito comum em contextos burocráticos e legais. O sentido de morrer é mais poético ou formal.
A palavra 'expirar' é formal e dicionarizada, conforme indicado no contexto RAG (4_lista_exaustiva_portugues.txt). Seu uso em contextos médicos para descrever a respiração é técnico, enquanto em contextos legais e administrativos, refere-se ao vencimento de prazos. O uso como sinônimo de morrer é menos frequente no discurso cotidiano, sendo substituído por termos como 'morrer', 'falecer' ou 'óbito'.
Primeiro registro
Registros em textos antigos em latim vulgar e, posteriormente, em textos medievais em português, com o sentido fisiológico.
Momentos culturais
Presente em textos religiosos e literários para descrever o ato de morrer, muitas vezes com conotação espiritual ou dramática.
Uso em documentos legais e contratos, solidificando o sentido de vencimento de prazo.
Comparações culturais
Inglês: 'Expire' (mesma origem latina, com sentidos fisiológico, temporal e de morte). Espanhol: 'Expirar' (mesma origem e sentidos). Francês: 'Expirer' (mesma origem e sentidos). Italiano: 'Espirare' (mesma origem e sentidos).
Relevância atual
A palavra 'expirar' mantém sua relevância em múltiplos domínios. No contexto médico, é fundamental para descrever a fase final da respiração. Em esferas legais e administrativas, é indispensável para indicar o fim da validade de documentos, contratos e prazos. Embora o uso como sinônimo de morrer seja menos comum no dia a dia, ainda é empregado em contextos mais formais ou literários, conferindo um tom solene ao fim da vida.
Origem Etimológica e Entrada no Português
Origem no latim 'expirare', composto por 'ex-' (fora) e 'spirare' (respirar, soprar). Chega ao português através do latim vulgar, mantendo o sentido de 'soltar o ar', 'respirar para fora'.
Evolução de Sentido: Do Físico ao Temporal e Final
Inicialmente, o sentido primário de 'expirar' era estritamente fisiológico: o ato de soltar o ar dos pulmões. Com o tempo, o sentido se expandiu para abranger o fim de um período de tempo, como em 'o prazo expirou'. Posteriormente, adquiriu conotações de fim de vida, sinônimo de morrer.
Uso Contemporâneo e Diversificação
No português brasileiro atual, 'expirar' coexiste com seus múltiplos sentidos: o fisiológico (respiração), o temporal (fim de prazo) e o de morte. A palavra é formal e dicionarizada, encontrada em contextos médicos, legais e gerais.
Do latim 'expirare', de 'ex-' (fora) + 'spirare' (respirar, soprar).