expirara
Do latim 'expirare'.
Origem
Do latim 'expirare', composto por 'ex-' (fora, para fora) e 'spirare' (respirar, soprar). O sentido primário é o de 'soltar o ar', 'exalar o último suspiro', levando ao significado de 'morrer'.
Mudanças de sentido
Sentido principal: morrer, falecer, dar o último suspiro.
Expansão para o fim de prazos, validades ou períodos. Ex: 'O prazo expirara no dia anterior'.
Manutenção dos sentidos originais em contextos formais. O uso do pretérito mais-que-perfeito simples ('expirara') é restrito a registros literários ou formais, com o sentido de uma ação concluída antes de outra ação passada. Ex: 'Quando o juiz chegou, o prazo já expirara'.
Primeiro registro
Registros em textos latinos medievais que foram precursores do português. A forma verbal específica 'expirara' aparece em textos que datam da consolidação da língua portuguesa.
Momentos culturais
Frequente em obras literárias de autores como Machado de Assis, Aluísio Azevedo e outros, onde o pretérito mais-que-perfeito simples era uma forma verbal comum para narrativas no passado. Exemplo: 'O velho senhor já expirara quando o herdeiro chegou'.
Comparações culturais
Inglês: 'had expired' (pretérito mais-que-perfeito composto, mais comum). Espanhol: 'hubiera expirado' ou 'hubiese expirado' (pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo, ou 'había expirado' para o indicativo). O uso do pretérito mais-que-perfeito simples em português é menos comum em outras línguas românicas modernas, que tendem a preferir o composto.
Relevância atual
A forma 'expirara' é considerada arcaica ou excessivamente formal no português brasileiro contemporâneo. Em contextos informais e até mesmo na maioria dos textos não literários, prefere-se a forma composta 'tinha expirado' ou o pretérito perfeito 'expirou'. Sua relevância reside na preservação gramatical e no uso em registros que demandam um estilo mais elaborado ou histórico.
Origem Etimológica Latina
A palavra 'expirara' deriva do latim 'expirare', que significa 'soltar o último suspiro', 'morrer', ou 'terminar'. O radical 'spirare' (respirar) é central, com o prefixo 'ex-' indicando saída ou fim.
Entrada e Evolução no Português
O verbo 'expirar' e suas conjugações, incluindo o pretérito mais-que-perfeito simples 'expirara', foram incorporados ao português através do latim. O uso se consolidou em textos literários e formais, mantendo o sentido original de fim ou morte, mas também expandindo para o término de prazos ou períodos.
Uso Contemporâneo e Formal
Atualmente, 'expirara' é uma forma verbal formal, encontrada predominantemente em textos literários, jurídicos ou históricos. Seu uso no português brasileiro coloquial é raro, sendo substituído por formas mais simples como 'tinha expirado' ou 'expirou'.
Do latim 'expirare'.