expulsar
Do latim 'expulsare'.
Origem
Do latim 'expulsare', intensivo de 'expellere' (empurrar para fora, afastar), formado por 'ex-' (para fora) e 'pellere' (empurrar).
Mudanças de sentido
Sentido primário de forçar a saída, remover fisicamente.
Ampliação para contextos figurados, como expulsar ideias, sentimentos ou influências negativas.
Mantém o sentido literal e figurado, com forte conotação de ação coercitiva ou de afastamento definitivo.
A palavra 'expulsar' é frequentemente usada em contextos de conflito, expulsão de territórios, expulsão de membros de grupos ou organizações, e em sentido figurado para denotar o fim de uma relação ou a eliminação de algo indesejado.
Primeiro registro
Registros em textos jurídicos e religiosos da época, refletindo o uso em contextos de excomunhão, banimento e expulsão de territórios.
Momentos culturais
Uso em relatos de expulsão de povos indígenas de suas terras e em decretos de banimento de opositores políticos.
Presente em narrativas literárias e históricas sobre conflitos sociais, guerras e perseguições.
Conflitos sociais
Associada a expulsões de populações minoritárias, exílios políticos e disputas por terra.
Pode surgir em discussões sobre imigração, refugiados e políticas de segurança pública.
Vida emocional
Carrega um peso emocional significativo, associado à violência, rejeição, perda e desamparo.
Representações
Frequentemente retratada em cenas de conflito, expulsão de personagens de suas casas, empregos ou grupos sociais.
Comparações culturais
Inglês: 'expel', 'oust', 'banish'. Espanhol: 'expulsar', 'desterrar'. Ambas as línguas compartilham a raiz latina e o sentido de forçar a saída. O inglês 'oust' pode ter uma conotação mais política ou de remoção de poder, enquanto 'banish' implica exílio. O espanhol 'desterrar' também remete ao exílio.
Relevância atual
A palavra 'expulsar' continua sendo um termo relevante em contextos jurídicos, políticos e sociais, descrevendo ações de remoção forçada e suas consequências. Seu uso em debates sobre direitos humanos e soberania territorial mantém sua importância.
Origem Etimológica Latina
Deriva do latim 'expulsare', um verbo intensivo de 'expellere', que significa 'empurrar para fora', 'afastar'. 'Expellere' é formado por 'ex-' (para fora) e 'pellere' (empurrar, bater).
Entrada e Consolidação no Português
A palavra 'expulsar' e seus derivados foram incorporados ao léxico português, provavelmente através do latim vulgar e consolidando-se com a expansão marítima e a formação da língua portuguesa. Seu uso se estabeleceu em contextos formais e jurídicos.
Uso Contemporâneo
A palavra 'expulsar' mantém seu sentido original de fazer sair à força, desalojar ou afastar, sendo utilizada em diversos contextos, desde o literal (expulsar um invasor) até o figurado (expulsar um pensamento). É uma palavra formal e dicionarizada.
Do latim 'expulsare'.