Palavras

extravasamento

Derivado de 'extravasar'.

Origem

Latim Clássico

Do verbo latino 'extravasare', significando 'derramar para fora', 'vazar'. Formado por 'extra-' (fora) e 'vasare' (de um vaso, recipiente).

Mudanças de sentido

Latim Clássico - Século XVIII

Sentido primário e literal: vazamento, transbordamento de fluidos ou substâncias de um recipiente ou canal.

Século XIX - Atualidade

Ampliação para o sentido figurado: manifestação intensa e descontrolada de sentimentos, emoções, energia ou ideias. Pode referir-se a excessos em geral.

Em contextos emocionais, 'extravasamento' pode descrever uma liberação súbita e intensa de sentimentos, como choro ou raiva. Em contextos sociais ou técnicos, pode indicar um vazamento de informações ou um transbordamento de capacidade.

Primeiro registro

Séculos XVI-XVIII

A palavra aparece em textos que tratam de hidráulica, medicina (vazamentos corporais) e em sentido figurado incipiente. A formalização dicionarizada ocorre progressivamente a partir do século XVIII.

Momentos culturais

Século XX

Utilizado em literatura e jornalismo para descrever tanto incidentes físicos (vazamentos de barragens) quanto manifestações emocionais intensas em personagens ou eventos sociais.

Atualidade

Presente em discussões sobre saúde mental, expressando a necessidade de 'extravasar' emoções reprimidas. Também usado em notícias sobre desastres ambientais (extravasamento de óleo).

Conflitos sociais

Atualidade

O 'extravasamento' de informações confidenciais ou a manifestação pública de descontentamento social podem ser vistos como formas de conflito ou contestação.

Vida emocional

Atualidade

Associada à liberação, alívio, mas também à perda de controle. Pode ter conotação negativa (descontrole) ou positiva (saúde mental, catarse).

Vida digital

Atualidade

Termo usado em artigos de psicologia e autoajuda online. Menos propenso a viralizações como gíria, mas presente em discussões sobre bem-estar e notícias sobre incidentes.

Representações

Século XX - Atualidade

Presente em noticiários (extravasamento de barragens, vazamentos de dados) e em obras de ficção para retratar momentos de crise emocional ou física de personagens.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'overflow' (literal e figurado para emoções/capacidade), 'leak' (vazamento de informação). Espanhol: 'desbordamiento' (literal e figurado), 'fuga' (vazamento de informação). O conceito de 'extravasar' emoções é universal, mas a palavra específica e suas nuances variam.

Relevância atual

Atualidade

Mantém sua relevância em contextos técnicos (engenharia, medicina, segurança da informação) e em discussões sobre saúde mental e expressão emocional. A palavra é formal e dicionarizada, indicando um evento de transbordamento ou liberação excessiva.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'extravasare', que significa 'derramar para fora', 'vazar'. Composto por 'extra-' (fora) e 'vasare' (de um vaso, recipiente).

Entrada e Consolidação no Português

A palavra 'extravasamento' surge no português, possivelmente a partir do século XVI ou XVII, com o sentido literal de vazamento ou transbordamento de líquidos. Sua forma dicionarizada e formal é atestada em dicionários ao longo dos séculos.

Uso Contemporâneo e Ampliação de Sentido

No português brasileiro contemporâneo, 'extravasamento' mantém seu sentido literal, mas ganha usos figurados, especialmente em contextos emocionais, sociais e técnicos. É uma palavra formal, encontrada em textos acadêmicos, jornalísticos e técnicos.

extravasamento

Derivado de 'extravasar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas