Palavras

fadigar

Do latim 'fatigare'.

Origem

Século XIV

Deriva do latim 'fatigare', com o significado primário de causar fadiga, cansaço ou exaustão.

Mudanças de sentido

Séculos XV-XVI

O sentido original de cansaço físico é mantido na transição para o português.

Séculos XVII-XIX

Expansão para cansaço mental, moral ou espiritual. Uso em contextos literários para descrever o esgotamento de personagens ou a exaustão de uma situação.

A palavra adquire nuances de desânimo, tédio ou a sensação de ter chegado ao limite das forças, tanto físicas quanto psicológicas.

Século XX-Atualidade

O uso de 'fadigar' diminui no cotidiano, sendo substituído por termos mais usuais como 'cansar' ou 'esgotar'. Preserva-se em contextos formais e literários.

A palavra pode soar um pouco arcaica ou pedante em conversas informais, mas é perfeitamente compreendida e utilizada em textos literários, acadêmicos ou em discursos que buscam um tom mais elevado.

Primeiro registro

Séculos XV-XVI

Registros em textos da época indicam o uso do verbo 'fadigar' com seu sentido latino original de cansar.

Momentos culturais

Séculos XVII-XIX

Presença em obras literárias clássicas, onde o verbo é empregado para descrever o sofrimento, a exaustão ou o desânimo de personagens em narrativas.

Comparações culturais

Inglês: O verbo 'to fatigue' possui origem etimológica similar (do francês antigo 'fatiguer', do latim 'fatigare') e mantém um uso formal, especialmente em contextos militares ou médicos, para descrever exaustão. O termo 'tired' é o equivalente coloquial mais comum. Espanhol: O verbo 'fatigar' é amplamente utilizado e compreendido, com um sentido muito próximo ao português, tanto para cansaço físico quanto mental, e é comum em diversos registros linguísticos. Francês: O verbo 'fatiguer' é o equivalente direto, com uso corrente e sentido similar ao português e espanhol.

Relevância atual

O verbo 'fadigar' é formal e menos frequente no português brasileiro contemporâneo. Sua relevância reside em registros literários, acadêmicos e em contextos que demandam um vocabulário mais erudito ou específico para descrever estados de exaustão profunda ou prolongada.

Origem Etimológica

Século XIV — do latim 'fatigare', que significa cansar, esgotar, exaurir.

Entrada no Português

Séculos XV-XVI — O verbo 'fadigar' entra na língua portuguesa, mantendo o sentido original de cansar ou esgotar.

Evolução de Sentido

Séculos XVII-XIX — O sentido de cansaço físico se expande para cansaço mental ou moral. Começa a ser usado em contextos literários para descrever o esgotamento de personagens.

Uso Contemporâneo

Século XX-Atualidade — O verbo 'fadigar' é considerado formal e menos comum no uso coloquial, sendo frequentemente substituído por sinônimos como 'cansar', 'esgotar', 'exaurir'. Mantém-se em registros mais formais e literários.

fadigar

Do latim 'fatigare'.

PalavrasConectando idiomas e culturas