Palavras

fatigar-se

Derivado do latim 'fatigare', com o pronome reflexivo 'se'.

Origem

Latim

Do latim 'fatigare', verbo que significa cansar, exaurir, esgotar. Relacionado a 'fatum' (destino, sorte), sugerindo um esgotamento imposto ou inevitável.

Mudanças de sentido

Latim/Português Arcaico

Cansar, exaurir, perder as forças físicas ou mentais.

Português Clássico

Manutenção do sentido original de exaustão, com uso em descrições de batalhas, viagens e trabalhos árduos.

Português Moderno (Séculos XIX-XX)

Expansão para o sentido de perder o interesse, enjoar, ficar desanimado com algo ou alguém. Ex: 'fatigar-se da rotina'.

Português Contemporâneo (Século XXI)

Forte associação com a sobrecarga de informação e a vida digital. 'Fatigar-se' pode significar ficar sobrecarregado mentalmente, perder a paciência com excesso de estímulos ou discussões infrutíferas. Ex: 'fatigar-se de ler notícias'.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos em português arcaico, como crônicas e poemas, com o sentido de cansaço físico e mental.

Momentos culturais

Literatura Clássica

Presente em obras de Camões e outros autores, descrevendo o cansaço de heróis e viajantes.

Literatura Moderna

Utilizado para expressar o tédio existencial ou a exaustão da vida urbana, como em Machado de Assis ou Graciliano Ramos.

Música Popular Brasileira

Aparece em letras de canções para descrever desânimo, cansaço amoroso ou social.

Vida emocional

Associada a sentimentos de exaustão, desânimo, perda de energia, mas também a uma certa resignação ou saturação.

A forma pronominal 'fatigar-se' carrega um peso de descontentamento ou impaciência.

Vida digital

Termo frequentemente usado em discussões online sobre sobrecarga de informação (infoxicação) e burnout digital.

Pode aparecer em memes ou posts de redes sociais expressando cansaço com temas recorrentes ou discussões intermináveis.

Buscas relacionadas a 'como não se fatigar' ou 'sinais de fadiga mental' são comuns.

Representações

Novelas e Filmes

Personagens frequentemente expressam 'fatigar-se' de situações, relacionamentos ou da vida, indicando desilusão ou exaustão emocional.

Comparações culturais

Inglês: 'to tire', 'to weary', 'to get tired of'. O sentido de 'get tired of' se aproxima do uso brasileiro de perder o interesse. Espanhol: 'fatigarse', 'cansarse'. O espanhol 'fatigarse' é um cognato direto e mantém sentidos similares de cansaço físico e mental, e também de aborrecimento. Francês: 'se fatiguer', 'se lasser'. 'Se lasser' também implica em perder o interesse ou a paciência.

Relevância atual

A palavra 'fatigar-se' mantém sua relevância ao descrever estados de exaustão física e mental, mas ganha nova força no contexto da vida moderna, marcada pela sobrecarga de informação e pela necessidade de gerenciar o cansaço psicológico e a perda de interesse em um mundo saturado de estímulos.

Origem Latina e Entrada no Português

Século XIII - Deriva do latim 'fatigare', que significa cansar, esgotar, exaurir. Entra no português arcaico com o sentido de exaustão física e mental.

Evolução do Sentido e Uso

Séculos XIV a XVIII - O sentido de cansaço físico e mental se consolida. A palavra é usada em contextos literários e cotidianos para descrever a exaustão após esforço.

Modernidade e Reflexividade

Séculos XIX e XX - O uso se mantém, mas a palavra começa a ser aplicada em contextos mais abstratos, como 'fatigar-se de algo' (perder o interesse, enjoar). A forma pronominal 'fatigar-se' ganha destaque.

Atualidade e Contexto Digital

Séculos XXI - O sentido original de cansaço persiste, mas a forma pronominal 'fatigar-se' é amplamente usada para expressar desânimo, perda de paciência ou saturação, especialmente em contextos digitais e de sobrecarga de informação.

fatigar-se

Derivado do latim 'fatigare', com o pronome reflexivo 'se'.

PalavrasConectando idiomas e culturas