fizeram-as-vezes-de

Locução verbal formada pelo verbo 'fazer' (no plural, pretérito perfeito do indicativo), o pronome oblíquo átono 'as', o substantivo 'vezes' e a preposição 'de'.

Origem

Século XVI

A expressão 'fizeram-as-vezes-de' origina-se da junção da forma verbal 'fizeram' (pretérito perfeito do indicativo do verbo 'fazer'), do pronome oblíquo átono 'as' (referindo-se a 'vezes'), do substantivo 'vezes' (plural de 'vez', indicando oportunidade, ocasião ou papel) e da preposição 'de' (indicando origem, matéria ou posse). A construção gramatical estabelece a ideia de que algo ou alguém assumiu o lugar ou a função de outra coisa ou pessoa.

Mudanças de sentido

Século XVI - XIX

O sentido primário de 'desempenhar o papel de', 'substituir', 'servir como' ou 'representar' se mantém estável. A expressão é usada para descrever situações onde um elemento assume temporariamente ou permanentemente a função de outro.

Em textos literários e históricos, a expressão era frequentemente empregada para descrever ações de regentes, substitutos em cargos, ou até mesmo objetos que assumiam um papel simbólico. Por exemplo, um objeto inanimado poderia 'fazer as vezes de' outro em uma narrativa.

Século XX - Atualidade

O sentido permanece o mesmo, mas a expressão se adapta a contextos mais informais e a novas áreas de aplicação, como tecnologia e cultura pop.

A expressão continua a ser utilizada em seu sentido original, mas sua frequência pode variar. Em contextos mais informais, pode haver uma tendência a usar construções mais diretas, mas 'fazer as vezes de' ainda é perfeitamente compreendida e utilizada.

Primeiro registro

Século XVI

Embora a formação da locução seja gradual, registros do uso da estrutura 'fazer as vezes de' em textos literários e administrativos datam do século XVI, indicando sua consolidação como expressão idiomática.

Momentos culturais

Séculos XVII - XIX

A expressão aparece em obras literárias clássicas, crônicas históricas e relatos de viagem, descrevendo situações sociais, políticas e cotidianas onde substituições ou representações eram comuns.

Século XX

Presente em romances, peças de teatro e roteiros de cinema e televisão, ilustrando relações de poder, substituições de personagens ou funções.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

A expressão é utilizada em fóruns online, redes sociais e blogs para descrever situações de improviso, substituição de itens ou funções, ou para explicar o papel de algo em um contexto específico. Não há registros de viralizações específicas da expressão em si, mas ela é parte do vocabulário digital.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'to stand in for', 'to act as', 'to serve as'. Espanhol: 'hacer las veces de', 'servir de', 'actuar como'. A estrutura em português é diretamente paralela ao espanhol 'hacer las veces de', indicando uma origem ou influência comum na formação da expressão idiomática.

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'fizeram-as-vezes-de' mantém sua relevância no português brasileiro como uma forma idiomática para descrever substituição ou representação. É utilizada em contextos formais e informais, demonstrando a persistência de construções gramaticais consolidadas ao longo dos séculos.

Origem e Formação

Século XVI - Formação a partir da locução verbal 'fazer' + pronome 'as' + substantivo 'vezes' + preposição 'de'. A estrutura indica a ação de desempenhar o papel de algo ou alguém.

Consolidação e Uso

Séculos XVII a XIX - A expressão se consolida na língua escrita e falada, com uso frequente em relatos históricos, literários e cotidianos para descrever substituições ou representações.

Uso Contemporâneo

Século XX a Atualidade - A expressão mantém sua funcionalidade, adaptando-se a novos contextos, incluindo o digital, e sendo utilizada em diversas esferas.

fizeram-as-vezes-de

Locução verbal formada pelo verbo 'fazer' (no plural, pretérito perfeito do indicativo), o pronome oblíquo átono 'as', o substantivo 'vezes…

PalavrasConectando idiomas e culturas