foram-se

Combinação do verbo 'ir' (latim 'ire') com o pronome oblíquo átono 'se'.

Origem

Latim

Do latim 'foras', advérbio que significa 'fora', 'para fora'. A construção 'foram-se' é uma aglutinação do verbo 'ir' (pretérito perfeito, 3ª pessoa do plural) com o pronome pessoal oblíquo átono 'se'.

Mudanças de sentido

Idade Média - Século XIX

Expressão de partida, desaparecimento, fim de algo. O pronome 'se' reforça a ideia de afastamento completo, como em 'os dias de glória foram-se'.

Século XX - Atualidade

Mantém o sentido de partida definitiva ou fim, mas com menor frequência no uso coloquial brasileiro, que prefere 'foram' ou 'foram embora'. No entanto, a forma completa é preservada em registros mais formais e literários para conferir ênfase e um tom mais poético ou solene.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos medievais em galego-português, como cantigas e crônicas, onde a construção já aparece com o sentido de partida ou fim. Exemplo: 'Os tempos bons foram-se'.

Momentos culturais

Século XIX

Presente em obras literárias românticas e realistas, como em poemas que lamentam a passagem do tempo ou a perda de entes queridos. Ex: 'As horas felizes foram-se'.

Século XX

Utilizado em letras de música popular e MPB para evocar nostalgia ou o fim de um ciclo. Ex: 'Os sonhos que tivemos foram-se'.

Comparações culturais

Inglês: A construção equivalente seria 'they went away' ou 'they are gone', onde o pronome 'se' não tem um correspondente direto na estrutura verbal, mas sim no advérbio ou na forma verbal do particípio. Espanhol: 'se fueron', onde o pronome 'se' tem uma função similar, indicando partida ou afastamento. Francês: 'ils sont partis', onde o verbo auxiliar 'être' e o particípio passado transmitem a ideia de partida.

Relevância atual

No português brasileiro contemporâneo, 'foram-se' é uma forma que confere um tom mais formal, literário ou poético. Seu uso no cotidiano é menos frequente, cedendo espaço a construções mais simples. No entanto, sua preservação em determinados contextos demonstra a riqueza e a capacidade de variação da língua.

Origem Latina e Formação

Século XII-XIII — Deriva do latim 'foras', significando 'fora', 'para fora'. A forma 'foram-se' surge da combinação do verbo 'ir' (pretérito perfeito, 3ª pessoa do plural) com o pronome oblíquo átono 'se', indicando um movimento de afastamento ou partida.

Evolução e Uso na Língua Portuguesa

Idade Média - Século XIX — A construção 'foram-se' é comum na literatura e na fala, expressando a ideia de partida, desaparecimento ou fim de algo. O pronome 'se' pode ter função reflexiva, recíproca ou, mais frequentemente neste caso, de partícula apassivadora ou índice de indeterminação do sujeito, mas aqui funciona como um pronome pessoal oblíquo átono que acompanha o verbo 'ir' em um sentido de partida completa.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX - Atualidade — A forma 'foram-se' continua em uso, especialmente em contextos literários e formais, para denotar a partida definitiva ou o fim de um período. No português brasileiro coloquial, a tendência é a simplificação, com o uso de 'foram' sem o pronome, ou a substituição por outras construções como 'eles foram embora'. No entanto, 'foram-se' mantém sua força expressiva em determinados registros.

foram-se

Combinação do verbo 'ir' (latim 'ire') com o pronome oblíquo átono 'se'.

PalavrasConectando idiomas e culturas