fracassara

Do latim 'frangicare', que significa quebrar, estilhaçar.

Origem

Século XIV

Do latim 'fracassare', intensivo de 'frangere' (quebrar), com a ideia de quebrar violentamente, esmigalhar.

Mudanças de sentido

Século XIV-XV

Sentido literal de quebrar, destruir com violência.

Séculos XV-XVI

Início da transição para o sentido figurado de falhar em algo, não obter sucesso.

Séculos XVII-XIX

Predominância do sentido de falhar, não ter êxito em empreendimentos, planos ou objetivos. A forma 'fracassara' é usada para narrar falhas passadas.

Século XX - Atualidade

Manutenção do sentido formal de falha completa ou resultado negativo. A palavra 'fracassara' é empregada em contextos que narram o insucesso de ações pretéritas.

A forma verbal 'fracassara' (pretérito mais-que-perfeito simples) é gramaticalmente correta e usada para indicar uma ação passada anterior a outra ação passada, ou para expressar uma condição irrealizada no passado. Ex: 'Ele já havia tentado de tudo, mas o plano fracassara antes mesmo de começar.'

Primeiro registro

Séculos XV-XVI

Registros em textos literários e administrativos da época, com o sentido de quebrar ou falhar.

Momentos culturais

Século XIX

Presente em obras literárias realistas e naturalistas, descrevendo o insucesso de personagens em suas ambições sociais ou pessoais.

Século XX

Utilizada em crônicas e jornais para relatar o fracasso de projetos econômicos ou políticos.

Vida emocional

Associada a sentimentos de decepção, frustração e desânimo. O ato de ter fracassado carrega um peso negativo significativo.

Comparações culturais

Inglês: 'to fail' (falhar), 'to founder' (naufragar, fracassar). O pretérito mais-que-perfeito 'had failed' tem função similar a 'fracassara'. Espanhol: 'fracasar' (fracassar), 'haber fracasado' (ter fracassado). O uso de 'fracasara' (pretérito imperfeito do subjuntivo) ou 'había fracasado' (pretérito mais-que-perfeito do indicativo) pode expressar ideias semelhantes a 'fracassara' em contextos específicos. Francês: 'échouer' (falhar), 'avoir échoué' (ter falhado).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'fracassara' é formal e dicionarizada, usada em contextos que exigem precisão gramatical e semântica para descrever um evento passado de insucesso. É menos comum na linguagem coloquial, onde sinônimos como 'deu errado' ou 'falhou' são preferidos.

Origem Etimológica

Século XIV - Deriva do latim 'fracassare', um verbo intensivo de 'frangere' (quebrar), significando quebrar com violência, esmigalhar.

Entrada na Língua Portuguesa

Séculos XV-XVI - A palavra 'fracassar' e suas conjugações, como 'fracassara', entram no vocabulário português, inicialmente com o sentido literal de quebrar ou destruir algo violentamente. O sentido figurado de falhar em um empreendimento começa a se consolidar.

Consolidação do Sentido Figurado

Séculos XVII-XIX - O uso de 'fracassar' no sentido de não ter sucesso, falhar, torna-se predominante. A forma 'fracassara' (pretérito mais-que-perfeito simples do indicativo) é utilizada para descrever ações passadas que resultaram em falha, muitas vezes em contextos literários e formais.

Uso Contemporâneo

Século XX e Atualidade - 'Fracassara' mantém seu uso formal e dicionarizado, referindo-se a uma falha completa ou a um resultado negativo em uma tentativa. É comum em narrativas que descrevem o passado de um projeto, plano ou esforço.

fracassara

Do latim 'frangicare', que significa quebrar, estilhaçar.

PalavrasConectando idiomas e culturas