Palavras

gazofilácio

Do grego 'gazophylákion', de 'gázos' (tesouro) e 'phylákion' (lugar de guarda).

Origem

Antiguidade Clássica

Do grego 'gazophylákion', significando 'cofre de tesouro' ou 'local de guarda de valores', formado por 'gázos' (tesouro) e 'phylákion' (guarda, fortaleza).

Mudanças de sentido

Antiguidade Clássica - Idade Média

Originalmente um cofre para guardar bens preciosos, evoluiu para um receptáculo específico para esmolas e doações em templos e igrejas.

Período Colonial - Século XIX

Manteve o sentido de caixa de doações, sendo também aplicado a locais de arrecadação de fundos para obras de caridade ou instituições.

Século XX - Atualidade

O uso tornou-se mais restrito a contextos formais, históricos ou religiosos, perdendo popularidade na linguagem comum.

A palavra 'gazofilácio' é considerada formal e dicionarizada, com pouca ou nenhuma presença em gírias ou linguagem informal. Sua função semântica foi em grande parte substituída por termos como 'caixa de doações', 'urna', 'cofre' ou 'fundo'.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos eclesiásticos e documentos históricos que mencionam o uso em igrejas para coleta de ofertas.

Momentos culturais

Período Colonial

Mencionado em relatos sobre a organização financeira de igrejas e missões no Brasil.

Século XIX

Pode aparecer em descrições literárias de ambientes religiosos ou em documentos oficiais relacionados a instituições de caridade.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'collection box', 'offertory box', 'poor box'. Espanhol: 'colecturía', 'limosnero', 'arcón de limosnas'. O termo 'gazofilácio' é menos comum em outras línguas modernas, sendo mais frequente em contextos bíblicos ou históricos.

Relevância atual

Atualidade

O termo 'gazofilácio' é formal e dicionarizado, com uso restrito a contextos históricos, religiosos ou acadêmicos. Sua relevância reside na sua etimologia e na sua função histórica como recipiente de doações, mas não é uma palavra de uso corrente no português brasileiro contemporâneo.

Origem Etimológica

Deriva do grego 'gazophylákion', composto por 'gázos' (tesouro) e 'phylákion' (lugar de guarda), remetendo a um cofre ou receptáculo para valores.

Entrada no Português

A palavra foi incorporada ao vocabulário português, provavelmente através do latim eclesiástico, mantendo seu sentido original de receptáculo para doações, especialmente em contextos religiosos.

Uso Contemporâneo

O termo 'gazofilácio' é raramente utilizado na linguagem cotidiana, sendo mais comum em contextos históricos, religiosos ou em referências a locais de arrecadação de fundos formais.

gazofilácio

Do grego 'gazophylákion', de 'gázos' (tesouro) e 'phylákion' (lugar de guarda).

PalavrasConectando idiomas e culturas