gurizada
Diminutivo de 'gurí', termo de origem guarani que significa 'menino'.
Origem
Do português 'gurra' (guerra, briga, tumulto) + sufixo coletivo '-ada'. Possível influência de 'gurrião' (criança barulhenta). Originalmente, indicava um grupo barulhento e indisciplinado de jovens.
Mudanças de sentido
Grupo barulhento e indisciplinado de jovens.
Grupo de crianças e adolescentes, com conotação de vivacidade e travessura, perdendo o peso negativo de 'tumulto'.
Sinônimo informal e afetivo de 'criançada' ou 'molecada'. Termo familiar para um grupo de jovens.
A palavra 'gurizada' é amplamente utilizada no Brasil, especialmente nas regiões Sul e Sudeste, com um sentido predominantemente informal e afetivo. É comum em conversas cotidianas, na literatura regionalista e em músicas, mantendo sua característica de se referir a um grupo de crianças ou jovens de forma carinhosa e familiar. É classificada como uma palavra formal/dicionarizada, indicando sua aceitação e registro. (corpus_girias_regionais.txt)
Primeiro registro
Registros em Portugal, indicando o uso inicial com conotação de tumulto ou grupo barulhento. A entrada no Brasil se dá com a colonização, consolidando-se em contextos informais.
Momentos culturais
Presença em obras literárias regionalistas e em canções populares, especialmente no Sul do Brasil, reforçando o uso afetivo e informal.
Continua a ser utilizada em músicas, programas de TV e na linguagem cotidiana, mantendo sua identidade cultural.
Representações
Frequentemente retratada em novelas, filmes e séries que abordam a infância e a adolescência em contextos familiares ou escolares, especialmente em ambientações rurais ou de cidades pequenas.
Comparações culturais
Inglês: Não há um equivalente direto com a mesma carga afetiva e informal. Termos como 'kids', 'children', 'gang' (com conotação negativa) ou 'bunch of kids' são usados. Espanhol: 'Chavalada' (Espanha) ou 'muchachada' (América Latina) compartilham a ideia de grupo de jovens, mas 'gurizada' no Brasil carrega uma nuance mais específica de vivacidade e familiaridade. Italiano: 'Ragazzi' (jovens) ou 'bambini' (crianças) são termos gerais, sem a mesma conotação coletiva e informal de 'gurizada'.
Relevância atual
A palavra 'gurizada' mantém sua relevância no português brasileiro como um termo informal e afetuoso para se referir a grupos de crianças e jovens. Sua presença em dicionários e no uso cotidiano demonstra sua consolidação e aceitação na língua. (palavrasMeaningDB:id_da_palavra)
Origem em Portugal
Século XVI/XVII — Deriva de 'gurra' (guerra, briga, tumulto) com o sufixo coletivo '-ada', comum em português para indicar ação ou conjunto. A palavra 'gurrião' (criança barulhenta) também pode ter influenciado. Inicialmente, referia-se a um grupo barulhento e indisciplinado de jovens.
Entrada e Adaptação no Brasil
Período Colonial e Imperial — A palavra chega ao Brasil com colonizadores portugueses. Seu uso se consolida em contextos informais, referindo-se a grupos de crianças e adolescentes, muitas vezes com conotação de vivacidade e travessura, mas sem o peso negativo de 'tumulto' ou 'briga' que poderia ter em Portugal.
Consolidação e Uso Informal
Século XX — 'Gurizada' se estabelece firmemente no vocabulário brasileiro como sinônimo de 'criançada' ou 'molecada'. Perde a conotação original de 'tumulto' e passa a ser um termo afetuoso e familiar para se referir a um grupo de jovens, especialmente em contextos regionais e informais.
Uso Contemporâneo
Atualidade — A palavra 'gurizada' é amplamente utilizada no Brasil, especialmente nas regiões Sul e Sudeste, com um sentido predominantemente informal e afetivo. É comum em conversas cotidianas, na literatura regionalista e em músicas, mantendo sua característica de se referir a um grupo de crianças ou jovens de forma carinhosa e familiar. É classificada como uma palavra formal/dicionarizada, indicando sua aceitação e registro.
Diminutivo de 'gurí', termo de origem guarani que significa 'menino'.