Palavras

imobilizado

Particípio passado de 'imobilizar'.

Origem

Século XV

Do latim 'immobilis' (que não se move), formado por 'in-' (não) e 'mobilis' (móvel). O particípio passado latino 'immobilizatus' deu origem ao verbo 'immobilizare'.

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XVII

Sentido literal: tornar incapaz de se mover, fixar. Usado em contextos técnicos, militares e médicos.

Séculos XIX-XX

Expansão para o sentido financeiro: bens que não são facilmente convertidos em dinheiro (ativos fixos).

A especialização semântica em contabilidade e finanças para descrever ativos de longo prazo, como propriedades e equipamentos, que são essenciais para a operação, mas de baixa liquidez. Este uso se consolidou com o avanço das práticas contábeis e financeiras.

Século XXI

Manutenção dos sentidos literal (físico, médico) e financeiro (contábil, econômico).

O termo é onipresente em relatórios financeiros, discussões de investimento e notícias econômicas. No âmbito médico, refere-se à restrição de movimento de partes do corpo por lesão ou tratamento.

Primeiro registro

Séculos XVI-XVII

Registros em textos literários e técnicos da época, indicando o uso do verbo 'imobilizar' e seu particípio 'imobilizado' com o sentido literal. (Referência: Corpus linguístico histórico do português).

Momentos culturais

Século XIX

A consolidação do termo em manuais de contabilidade e economia, refletindo a industrialização e o crescimento do setor financeiro.

Século XX

Uso frequente em literatura e cinema para descrever personagens ou situações de confinamento, paralisia ou estagnação, tanto física quanto figurada.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'immobilized' (literal e financeiro, 'fixed assets'). Espanhol: 'inmovilizado' (literal e financeiro, 'activos fijos'). Ambos os idiomas compartilham a mesma raiz latina e a evolução semântica, especialmente no contexto financeiro e contábil. Francês: 'immobilisé' (mesma evolução semântica).

Relevância atual

Século XXI

A palavra 'imobilizado' é fundamental no discurso econômico e financeiro global, referindo-se a ativos fixos e investimentos de longo prazo. No contexto médico, continua sendo um termo técnico essencial para descrever a restrição de movimento. Sua presença é constante em relatórios corporativos, notícias financeiras e discussões sobre saúde.

Origem Etimológica

Século XV - Deriva do latim 'immobilis', que significa 'que não se move', composto por 'in-' (não) e 'mobilis' (móvel). A formação do particípio passado 'immobilizatus' deu origem ao verbo 'immobilizare'.

Entrada e Uso Inicial na Língua Portuguesa

Séculos XVI-XVII - A palavra 'imobilizado' e seu verbo 'imobilizar' entram no vocabulário português, inicialmente com seu sentido literal de tornar algo ou alguém incapaz de se mover, frequentemente em contextos técnicos, militares ou médicos.

Evolução de Sentido e Uso

Séculos XIX-XX - O sentido literal se expande para abranger o campo financeiro e econômico, referindo-se a bens que não podem ser facilmente convertidos em dinheiro. O uso se torna mais comum em documentos legais e contábeis.

Uso Contemporâneo

Século XXI - A palavra 'imobilizado' mantém seus sentidos literal e financeiro, sendo amplamente utilizada em discussões sobre investimentos, patrimônio e saúde (imobilização de membros). O contexto financeiro é o mais proeminente em publicações e discussões econômicas.

imobilizado

Particípio passado de 'imobilizar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas