impetrou
Do latim impetrare, 'alcançar', 'obter', 'conseguir'.
Origem
Do verbo latino 'impetrare', composto por 'in-' (em, para dentro) e 'petrare' (pedir, solicitar, buscar), significando obter por meio de súplica ou esforço.
Mudanças de sentido
O sentido de 'obter algo mediante solicitação' foi mantido, mas o contexto de uso se especializou para o formal e jurídico.
Enquanto em latim 'impetrare' podia ter um sentido mais amplo de alcançar ou conseguir, em português, especialmente com o desenvolvimento do direito, o termo se fixou em obter judicialmente ou por meio de petição formal.
Primeiro registro
Registros em textos jurídicos e administrativos medievais em latim e nas primeiras formas do português.
Momentos culturais
Frequentemente encontrada em documentos oficiais, petições e processos judiciais que moldaram a administração e a sociedade brasileira.
Presença em textos legais e acadêmicos sobre direito e administração pública no Brasil.
Comparações culturais
Inglês: O verbo 'to obtain' ou 'to procure' pode ter sentido similar em contextos formais, mas 'impetrate' é arcaico ou muito específico. Espanhol: O verbo 'impétrar' existe e tem uso similar ao português, especialmente em contextos jurídicos ('impétrar un amparo'). Francês: O verbo 'impetrer' também existe com sentido jurídico semelhante ('impetrer une ordonnance').
Relevância atual
A palavra 'impetrou' é um termo técnico-jurídico, usado para descrever a ação de solicitar ou obter uma ordem judicial ou administrativa. Sua relevância está restrita a esses domínios formais, sendo raramente empregada na linguagem cotidiana do português brasileiro.
Origem Etimológica
Deriva do latim 'impetrare', que significa obter, conseguir, alcançar, solicitar com instância.
Entrada no Português
A palavra 'impetrar' e suas conjugações, como 'impetrou', foram incorporadas ao vocabulário português, possivelmente a partir do latim vulgar, com o sentido de solicitar ou obter algo judicialmente ou por meio de súplica.
Uso Formal e Jurídico
O verbo 'impetrar' e sua forma 'impetrou' mantiveram um uso predominantemente formal, especialmente em contextos jurídicos e administrativos, referindo-se à obtenção de uma ordem judicial (como um 'habeas corpus' impetrado) ou de uma permissão.
Uso Contemporâneo
A forma 'impetrou' continua a ser utilizada em textos formais, jurídicos e acadêmicos. Fora desses contextos, seu uso é menos comum no português brasileiro coloquial, sendo substituída por verbos como 'pediu', 'conseguiu', 'obteve' ou 'solicitou'.
Do latim impetrare, 'alcançar', 'obter', 'conseguir'.