Palavras

implora

Do latim 'implorare', que significa 'chorar pedindo', 'invocar'.

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'implorare', composto por 'in-' (em, para dentro) e 'plorare' (chorar, lamentar), significando literalmente 'chorar para dentro' ou 'chorar em súplica'.

Mudanças de sentido

Antiguidade Clássica - Atualidade

O sentido fundamental de pedir com grande intensidade, suplicar, rogar, tem se mantido estável ao longo dos séculos, sem grandes ressignificações ou desvios semânticos significativos.

A palavra 'implora' carrega em si a ideia de uma súplica que pode envolver desespero, angústia ou uma necessidade extrema, diferenciando-se de um simples 'pedir'.

Primeiro registro

Séculos Medievais

Registros em textos literários e religiosos do português arcaico já demonstram o uso do verbo 'implorar' e suas conjugações, como 'implora', com o sentido de súplica fervorosa.

Momentos culturais

Idade Média - Atualidade

Presente em textos religiosos, como orações e hinos, onde a súplica a divindades é central. Na literatura, aparece em momentos de clímax dramático, expressando o desespero ou a profunda necessidade de personagens.

Vida emocional

A palavra 'implora' evoca sentimentos de desespero, urgência, vulnerabilidade e profunda necessidade. Está associada a um apelo emocional intenso.

Representações

Século XX - Atualidade

Frequentemente utilizada em diálogos de novelas, filmes e peças de teatro para caracterizar personagens em situações de extrema carência ou desespero, buscando a compaixão ou intervenção de outros.

Comparações culturais

Inglês: 'implores' (do verbo 'to implore'), com sentido similar de pedir urgentemente ou suplicar. Espanhol: 'implora' (do verbo 'implorar'), mantendo a mesma raiz latina e significado de súplica intensa. Francês: 'implore' (do verbo 'implorer'), também com a mesma origem e sentido de rogar insistentemente.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'implora' mantém sua relevância em contextos formais e literários, sendo utilizada para descrever atos de súplica que transcendem o simples pedido, carregando um peso emocional e de urgência.

Origem Latina

Origem no latim 'implorare', que significa pedir com lágrimas, suplicar, rogar. Deriva de 'plorare' (chorar).

Entrada no Português

A palavra 'implora' (terceira pessoa do singular do presente do indicativo do verbo implorar) já estava presente no português arcaico, mantendo seu sentido original de súplica intensa.

Uso Formal e Contemporâneo

Mantém o sentido de pedir insistentemente, suplicar, rogar, sendo uma palavra formal e dicionarizada, utilizada em contextos que exigem intensidade na súplica.

implora

Do latim 'implorare', que significa 'chorar pedindo', 'invocar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas