Palavras

interlíngua

Do latim 'inter' (entre) e 'lingua' (língua).

Origem

Século XIX/Início do Século XX

Derivação do inglês 'interlanguage', composta pelo prefixo latino 'inter-' (entre) e o substantivo 'língua'. Reflete a noção de um sistema linguístico situado entre duas ou mais línguas.

Mudanças de sentido

Meados do Século XX

Definição como sistema linguístico transitório do aprendiz de segunda língua, com regras próprias e dinâmicas.

Inicialmente, o conceito focava nas 'falhas' ou desvios em relação à língua alvo. Posteriormente, a visão evoluiu para reconhecer a interlíngua como um sistema autônomo e criativo, com sua própria estrutura e lógica, essencial no processo de aprendizagem.

Atualidade

Mantém o sentido técnico-científico na linguística, mas pode ser ocasionalmente usada em contextos mais amplos para descrever qualquer forma de comunicação intermediária ou híbrida.

Embora o uso acadêmico seja predominante, em discussões informais sobre comunicação intercultural ou multilinguismo, o termo pode ser empregado de forma mais genérica para descrever um 'meio termo' linguístico.

Primeiro registro

Década de 1970

O termo 'interlanguage' (e, por extensão, 'interlíngua' em português) ganhou proeminência com os trabalhos de Larry Selinker, que o introduziu formalmente em sua publicação de 1972.

Momentos culturais

Meados do Século XX

A consolidação do conceito de interlíngua foi um marco no campo da linguística aplicada, influenciando métodos de ensino de línguas e a compreensão da aquisição linguística.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'Interlanguage' é o termo original e amplamente utilizado na academia. Espanhol: 'Interlengua' ou 'interlingua' são termos usados, com 'interlingua' também se referindo a uma língua auxiliar internacional específica. Francês: 'Interlangue' é o termo equivalente. Alemão: 'Interlanguage' ou 'Zwischensprache' são usados.

Relevância atual

Atualidade

A interlíngua continua sendo um conceito fundamental na linguística aplicada, essencial para entender os processos cognitivos e sociais envolvidos no aprendizado de novas línguas. Sua relevância se estende à educação bilíngue, tradução e interpretação, e estudos sobre contato linguístico.

Origem Conceitual e Etimológica

Século XIX/Início do Século XX — O conceito de 'interlíngua' surge no campo da linguística aplicada e do aprendizado de línguas, derivado do inglês 'interlanguage'. A palavra é formada pelo prefixo 'inter-' (entre) e 'língua' (língua), refletindo a ideia de um sistema linguístico intermediário.

Consolidação na Linguística

Meados do Século XX — A interlíngua é formalmente definida e estudada por linguistas como Larry Selinker. Torna-se um termo técnico para descrever o sistema linguístico transitório que aprendizes de uma segunda língua desenvolvem, caracterizado por suas próprias regras e padrões, distintos tanto da língua materna quanto da língua alvo.

Uso Contemporâneo e Digital

Final do Século XX/Atualidade — O termo 'interlíngua' mantém sua relevância acadêmica e é amplamente utilizado em estudos de aquisição de segunda língua, psicolinguística e educação. Sua presença digital é notável em fóruns acadêmicos, artigos científicos e materiais didáticos online.

interlíngua

Do latim 'inter' (entre) e 'lingua' (língua).

PalavrasConectando idiomas e culturas