intimando

Do latim 'intimare'.

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'intimare', com significados de 'tornar íntimo', 'anunciar', 'notificar', 'dar a conhecer'.

Mudanças de sentido

Idade Média - Período Colonial

O sentido principal de 'notificar formalmente' ou 'convocar judicialmente' se consolida. O uso se restringe a âmbitos oficiais e legais.

Século XX - Atualidade

Mantém o sentido jurídico, mas expande-se para comunicações formais em geral, como convites importantes ou avisos que exigem atenção e resposta. O gerúndio 'intimando' é frequentemente usado para descrever o ato de notificar.

Em contextos informais, pode ser usado com ironia ou para enfatizar a seriedade de um pedido ou aviso, embora o uso formal seja predominante. A palavra 'intimar' em si pode ter conotações de proximidade ('tornar íntimo'), mas o gerúndio 'intimando' raramente carrega essa nuance, focando-se na ação de notificar.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos jurídicos e administrativos medievais em português, refletindo a influência do latim.

Momentos culturais

Século XX

Presença frequente em diálogos de novelas e filmes que retratam situações jurídicas ou de conflito, onde personagens são 'intimados' a comparecer ou a cumprir algo.

Conflitos sociais

Período Colonial - Atualidade

A palavra está intrinsecamente ligada a processos que podem gerar conflito, como ações judiciais, despejos ou notificações de dívidas, onde o ato de 'intimar' representa uma imposição legal ou social.

Vida emocional

Período Colonial - Atualidade

Geralmente associada a sentimentos de apreensão, obrigação ou até mesmo medo, devido ao seu uso em contextos legais e formais que implicam consequências.

Vida digital

Anos 2000 - Atualidade

Buscas por 'como intimar', 'modelo de intimação' são comuns em sites jurídicos e de busca. O termo aparece em discussões online sobre direitos e deveres.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'Summoning' ou 'serving a notice' (em contexto legal). Espanhol: 'Notificar' ou 'emplazar' (em contexto legal). Francês: 'Intimer' (mantém a raiz latina e o sentido). Italiano: 'Intimare' (também com raiz latina).

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'intimando' continua sendo um termo técnico e formal essencial no vocabulário jurídico e administrativo brasileiro, indicando o ato de dar ciência oficial de algo. Sua presença é constante em documentos legais e na comunicação entre instituições e cidadãos.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'intimare', que significa 'tornar íntimo', 'anunciar', 'notificar'. O verbo 'intimar' chegou ao português através do latim vulgar.

Entrada e Evolução no Português

O verbo 'intimar' e suas formas conjugadas, como o gerúndio 'intimando', foram incorporados ao léxico português em seus estágios iniciais, mantendo o sentido de notificar ou convocar formalmente.

Uso Contemporâneo

A palavra 'intimando' é amplamente utilizada no português brasileiro, especialmente em contextos jurídicos e formais, mas também em situações cotidianas que envolvem comunicação de avisos ou ordens.

intimando

Do latim 'intimare'.

PalavrasConectando idiomas e culturas