intrigar
Do latim 'intricare', significando emaranhar, enredar.
Origem
Deriva do latim 'intricare', que significa emaranhar, enredar, confundir. A raiz 'in-' (em) e 'tricae' (obstáculos, dificuldades, enredos) sugere a ideia de algo complexo e difícil de desvendar.
Mudanças de sentido
Sentido literal de 'emaranhar', 'enredar', 'confundir' (ex: fios, caminhos).
Evolução para o sentido figurado de 'tramar', 'planejar secretamente', 'conspirar', 'causar desordem ou confusão em planos alheios'.
Desenvolvimento do sentido de 'despertar curiosidade', 'causar interesse', 'fascinar' (ex: uma história intrigante, um comportamento intrigante).
Mantém os sentidos de 'tramar' e 'despertar curiosidade', com o primeiro sendo mais comum em contextos de fofoca, política ou conflitos interpessoais, e o segundo em contextos de arte, ciência ou mistério.
A palavra 'intrigar' é formal/dicionarizada, como indicado no contexto RAG. Sua dualidade de sentido (tramar vs. despertar curiosidade) é uma característica marcante.
Primeiro registro
Registros iniciais em textos da língua portuguesa, com o sentido de emaranhar ou confundir, evoluindo para o sentido de tramar.
Momentos culturais
Frequente em peças de teatro e romances de cavalaria, onde intrigas palacianas e conspirações eram temas recorrentes.
Utilizada em romances realistas e naturalistas para descrever as complexas relações sociais e os planos ocultos dos personagens.
Presente em novelas de rádio e televisão, onde o termo 'intriga' (substantivo) e 'intrigar' (verbo) eram essenciais para o desenvolvimento de tramas e conflitos.
Vida emocional
Associada a sentimentos de desconfiança, curiosidade, mistério, suspense e, por vezes, a uma certa excitação intelectual ou moral. Pode evocar tanto a repulsa por manipulações quanto o fascínio por enigmas.
Vida digital
Termo comum em resumos de séries e filmes ('a trama te intriga'), em notícias sobre política ('as intrigas do poder') e em discussões sobre relacionamentos ('ele me intriga'). Buscas por 'o que significa intrigar' e sinônimos são frequentes.
Representações
Frequentemente usada em títulos e sinopses de filmes de suspense, dramas e telenovelas para descrever tramas complexas e personagens com segredos.
Comparações culturais
Inglês: 'to intrigue' (despertar curiosidade, fascinar) e 'to plot'/'to scheme' (tramar, conspirar). Espanhol: 'intrigar' (com os mesmos sentidos do português) e 'tramar'/'conspirar'. Francês: 'intriguer' (com sentidos similares). Italiano: 'intrigare' (com sentidos similares).
Relevância atual
O verbo 'intrigar' mantém sua relevância no português brasileiro, sendo uma palavra versátil que abrange desde a complexidade das relações humanas e políticas até o fascínio pelo desconhecido e pelo misterioso. Sua dualidade de sentido garante sua presença em diversos registros linguísticos.
Origem Etimológica
Século XIV — do latim 'intricare', que significa emaranhar, enredar, confundir.
Entrada e Evolução no Português
Séculos XV-XVI — A palavra 'intrigar' e seus derivados começam a aparecer em textos portugueses, inicialmente com o sentido literal de 'emaranhar' ou 'confundir', mas rapidamente evoluindo para o sentido figurado de 'tramar', 'planejar secretamente' ou 'causar desordem'.
Uso Moderno e Contemporâneo
Séculos XIX-XXI — O verbo 'intrigar' consolida-se no léxico português, mantendo os sentidos de 'causar curiosidade', 'despertar interesse' e 'tramar/planejar algo oculto'. A forma verbal 'intrigar' é amplamente utilizada em diversos contextos.
Do latim 'intricare', significando emaranhar, enredar.