irem-desta-para-melhor

Locução verbal formada pelo verbo 'ir' (no plural, indicando ação coletiva ou generalizada), a preposição 'de', o pronome demonstrativo 'esta' (referindo-se à vida ou à existência atual) e o advérbio 'melhor' (indicando um estado superior ou desejável).

Origem

Século XVI

Etimologia da expressão 'ir desta para melhor' sugere uma transição de um estado terreno para um estado celestial ou superior, comum em visões religiosas da época. O 'desta' refere-se à vida terrena, e 'melhor' à vida após a morte.

Mudanças de sentido

Século XVI - XIX

Predominantemente eufemismo religioso para a morte, indicando uma passagem para um estado de bem-aventurança ou recompensa divina.

Século XX - Atualidade

Mantém o sentido de morte, mas pode adquirir nuances de resignação, ironia ou até mesmo um tom mais neutro em contextos seculares. A carga religiosa diminui em alguns usos.

Em alguns contextos contemporâneos, a expressão pode ser usada de forma mais leve, quase como um clichê para evitar a palavra 'morrer', sem necessariamente evocar uma forte crença na vida após a morte. A ironia pode surgir quando aplicada a situações onde a 'melhora' é questionável ou sarcástica.

Primeiro registro

Século XVI

Embora a data exata seja difícil de precisar, a construção da frase sugere sua origem nesse período, alinhada com o pensamento religioso e a necessidade de eufemismos para a morte na literatura e na fala popular. Referências em textos da época indicam o uso corrente.

Momentos culturais

Séculos XVII - XIX

Presente em obras literárias clássicas como forma de descrever a morte de personagens de maneira respeitosa e dentro dos padrões morais e religiosos da época.

Século XX

Continua a ser utilizada em telenovelas e filmes brasileiros para retratar falecimentos, mantendo sua função eufemística.

Vida emocional

Associada a sentimentos de luto, respeito, saudade e, em alguns casos, alívio ou resignação. A carga emocional varia conforme o contexto e a relação do falecido com quem usa a expressão.

Representações

Século XX - Atualidade

Frequentemente utilizada em diálogos de novelas, filmes e séries brasileiras para suavizar a notícia de uma morte, especialmente em contextos familiares ou dramáticos. Pode aparecer em noticiários como forma de reportar falecimentos de figuras públicas.

Comparações culturais

Inglês: 'Pass away', 'to go to a better place', 'kick the bucket' (informal). Espanhol: 'Pasar a mejor vida', 'irse al otro barrio', 'estirar la pata' (informal). A expressão portuguesa compartilha a ideia de transição para um estado superior com o espanhol 'pasar a mejor vida' e o inglês 'to go to a better place', ambas com forte raiz religiosa ou espiritual. As formas informais em inglês e espanhol ('kick the bucket', 'estirar la pata') contrastam com o tom mais polido da expressão portuguesa.

Relevância atual

A expressão 'ir desta para melhor' mantém sua relevância como um eufemismo comum na língua portuguesa brasileira para se referir à morte. Embora o uso de termos mais diretos ou outros eufemismos tenha crescido, ela ainda é amplamente compreendida e utilizada em contextos formais e informais, especialmente por gerações mais antigas ou em situações que exigem delicadeza.

Origem e Primeiros Usos

Século XVI - A expressão 'ir desta para melhor' surge como um eufemismo para a morte, derivando de uma visão religiosa de vida após a morte como um estado superior. A origem exata é incerta, mas a construção sugere uma transição para um lugar ou condição mais desejável.

Consolidação e Uso Literário

Séculos XVII a XIX - A expressão se consolida na língua portuguesa, aparecendo em textos literários e cotidianos como uma forma polida e respeitosa de se referir ao falecimento. Mantém seu caráter eufemístico e religioso.

Uso Contemporâneo e Ressignificação

Século XX até a Atualidade - A expressão continua em uso, mas com uma carga semântica que pode variar. Embora ainda mantenha o sentido de morte, pode ser usada com um tom irônico ou resignado, dependendo do contexto. A secularização da sociedade pode ter atenuado o sentido estritamente religioso.

irem-desta-para-melhor

Locução verbal formada pelo verbo 'ir' (no plural, indicando ação coletiva ou generalizada), a preposição 'de', o pronome demonstrativo 'es…

PalavrasConectando idiomas e culturas